| N | a | nu

na němčina

no

Význam na význam

Co v němčině znamená na?

na

ein sehr nuancierter, kontextabhängiger, floskelhafter Ausdruck der Zustimmung, der Überraschung, der Verwunderung, des Zweifels, der Skepsis, der Ablehnung, der Ungeduld, des Ärgers, der sanften Drohung, der Ermahnung, der Entrüstung, der Missbilligung; er dient weiterhin der Schaffung einer Denkpause oder Gesprächspause, um die Aufmerksamkeit, die Spannung zu erhöhen oder das Nachfolgende herauszustellen Na, wenn das keinen Spaß macht, weiß ich auch nicht, was wir noch machen sollen. Na, das ist aber eine Überraschung! Na, dass du überhaupt noch kommst, ist ein Wunder. Na, wenn das mal gut geht. Na, ich bin da skeptisch. Na, das kannst du aber vergessen. Na, hoffentlich wirst du bald fertig. Na, das hätte ich dir gleich sagen können, dass das Punkte in Flensburg bringt. Na, wenn Sie hier nicht aufpassen, werden Sie es noch bereuen. Na, für so wenig Geld soll ich arbeiten? Na, da bin ich aber gespannt, was noch passiert. Na, wie geht es euch? immer einleitend: Na ja, du wolltest das so gerne! Aber was du willst, will natürlich auch ich! vor Fragen und/oder Antworten für Anreden gegenüber Gleichgestellten, Gleichrangigen, Untergeordneten für eine differenzierte Zustimmung, Duldung, Bestätigung für eine Aufforderung, Bitte für die Bewertung einer Fehlleistung, einer Ablehnung, eines Misserfolges für den Beginn, die Wiederaufnahme von Tätigkeiten, Handlungen für eine Herausstellung bereits getroffener Aussagen regional, dialektal für: nein regional, dialektal für: nah, nahe veraltet für: nach
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad na překlad

Jak z němčiny přeložit na?

na němčina » čeština

no

Na němčina » čeština

Na

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako na?

na němčina » němčina

naja na ja

Na němčina » němčina

Natrium
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady na příklady

Jak se v němčině používá na?

Jednoduché věty

Einige Sätze sind nicht sinnvoll. Na und?
Některé věty nedávají smysl. No a co?
Na warte, wenn ich dich kriege!
No počkej, až tě dostanu!
Na prost Mahlzeit, du lebst noch?
No to teda nazdar, ty ještě žiješ?
Na los doch! Gib mir eine Chance!
No tak! Dej mi šanci.

Citáty z filmových titulků

Entschuldige, kannst du dir mal meine Hausaufgaben ansehen? Na klar.
I ostatní studenti mi pomáhají, ale pořád to nemůžu pochopit.
Mit Lulu? Na klar!
Lulu začal?
Na dann eben nicht.
Bude to v pořádku, uvidíš.
Na dann N2, Signal einschalten und zum Krankenhaus zurtickziehen!
N2, vysílej signál a ustup do nemocniční oblasti.
Na klar!
To znamená, že potřebujeme zázrak.
Na dann! Cornelia ist hier!
Já, Cornelie, jsem tu!
Na mach schon, Eleven! Entschuldige dich!
Ty, 11-tej, řekni něco!
Na ja, sie verhandeln ja immer noch.
Vyjednávání stále pokračuje.
Na, Lelouch, wo schaust du denn hin?
Lelouchu, kam to koukáš?
Na so was Dass es hier Hornissen gibt.
Být na takovém místě.
Jibun o sekai sae mo kaete shimaesou na Shunkan 0 kanjiru ima koko ni?
Ucítil jsem moment, kdy jsem se mohl změnit, a dokonce i svět stál na mé straně.
Ich dachte auch nicht, dass von oben plotzlich eine Frau angeflogen kommt. Na so was?
Já bych zase nečekal, že tady na mě spadne dívka.
Na, dann begleite mich doch noch ein wenig langer!
Oh, ano. Fajn, tak se pojď ještě se mnou projít!
Na, ganz einfach.
Je to jednoduché.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Man könnte versucht sein, zu sagen: Na und?
Může být lákavé si říct: No a co?
Eine Zeit, in der eine Armee ohne Ehre Frauen aus Hubschraubern in den Atlantik geworfen hat und Stadtguerillas Leute erschossen, weil.weil, na einfach weil!
Tehdy armáda postrádající veškerou čest házela ženy z vrtulníků do vod jižního Atlantiku a městské domobrany střílely do lidí, protože. protože. prostě proto.
Na gut, ja.
No ano.
Na gut, drei Parteien.
No dobrá, tak tří stran.
Na und?
A co má být?

na čeština

Překlad na německy

Jak se německy řekne na?

Na čeština » němčina

Natrium Na
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady na německy v příkladech

Jak přeložit na do němčiny?

Jednoduché věty

Byl jsem na horách.
Ich war in den Bergen.
Nevím, jestli na to mám čas.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Na těchto fórech nemám účet.
Ich habe kein Konto in diesen Foren.
Dnes už se tě nebudu na nic ptát.
Ich werde dich heute nichts mehr fragen.
Kohoutek na vodu kape.
Der Wasserhahn tropft.
Medvěd umí vylézt na strom.
Ein Bär kann auf einen Baum klettern.
Může být hrdý na svého otce.
Er kann stolz auf seinen Vater sein.
Věřím na strašidla.
Ich glaube, dass es Gespenster gibt.
Je mu dvanáct. Na svůj věk je velký.
Er ist zwölf. Er ist groß für sein Alter.
Jeho dům je na prodej.
Sein Haus steht zum Verkauf.
Na zahradě nebyl nikdo.
Da war niemand im Garten.
Často myslím na nebožku matku.
Ich denke oft an meine verstorbene Mutter.
Do školy jezdím většinou na kole.
Ich fahre meist mit dem Rad zur Schule.
Na stole byla kočka.
Auf dem Tisch war eine Katze.

Citáty z filmových titulků

Teď na tebe nemám čas.
Und ihr geistiger Zustand?
Kdo ti dal ty šaty, které máš teď na sobě?
So ist das eben in der ktiniglichen Familie.
Ucítil jsem moment, kdy jsem se mohl změnit, a dokonce i svět stál na mé straně.
Lelouch Du hast nicht mal das Recht zu sterben. Ich schicke dich zusammen mit Nunnally nach Japan.
Je to honorovaný Brit. Každopádně. Povýším ho z vojína na nadporučíka.
Der Knightmare der siebten Generation hat iiberdurchschnittliche Fahigkeiten.
Dokážu všem, že mohu vyhrát bez závislosti na členech.
Ja Ein Britannier ehrenhalber.
Taky jsem na to byl zvědavý. Ale náhodou jsem ve škole potkal jednoho starého kamaráda a ten mi teď hodně pomáhá. Takových přátel se drž.
Ehrlich gesagt, habe ich mir Sorgen gemacht, du konntest vielleicht nicht mithalten, obwohl es eine offentliche Schule ist.
Hele, můžu se tě na něco zeptat?
Geh zur Schule.
Hm? Na co? Karen, neskrýváš před námi něco?
Der Unterricht ist zwar vorbei, aber du musst auch mal deine Freunde treffen!
Lulua? No, viděla jsem vás nedávno na dvoře.
Ich habe euch namlich beobachtet!
Přestaň myslet na takové věci!
Da war doch gar nichts!
A navíc. Je tu pár věcí, na které se chci Cornelie zeptat.
Willst du auf die Provokation des Gegners reagieren?
Bezmocná mrtvola ti je na nic, že?
Bevor ich dich traf, war ich wie tot.
Na životě, ve kterém se nemůžu sám rozhodnout, mi stejně nezáleží.
Ich war eine kraftlose Leiche und habe so getan, als wiirde ich leben.
Mohl byste to dopravit na velitelství?
Ich konnte den Terroristen das hier abnehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem, dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren, bevor der Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000 Punkten überschritt.
Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy - a také jistá ironie.
Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálních úrokových sazeb.
Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes.
Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv.
Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho, jak by svět mohl vypadat, až krize konečně odezní.
Als Gastprofessor in Harvard und am MIT erhalte ich einen guten Ausblick darauf, wie die Welt aussehen könnte, wenn die Krise schließlich aufhört.
Miliony lidí byly na konci války bezpochyby tak hladové a vyčerpané, že se nezmohly na nic kromě vlastního přežívání.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Miliony lidí byly na konci války bezpochyby tak hladové a vyčerpané, že se nezmohly na nic kromě vlastního přežívání.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Tento sen se rychle rozplynul, když studená válka rozdělila svět na dva znesvářené bloky. Politika studené války však v některých ohledech posilovala na Západě konsensus roku 1945.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Tento sen se rychle rozplynul, když studená válka rozdělila svět na dva znesvářené bloky. Politika studené války však v některých ohledech posilovala na Západě konsensus roku 1945.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Neoliberálové napadali výdaje na vyplácení dávek a partikulární zájmy odborových svazů.
Die Neoliberalen nahmen die Kosten der Sozialprogramme und die Partikularinteressen der Gewerkschaften ins Visier.
Panovalo přesvědčení, že občané se musí víc spoléhat sami na sebe a že vládní sociální programy je činí měkkými a závislými.
Die Bürger, so meinte man, müssten stärker selbstverantwortlich agieren. Staatliche Sozialprogramme würden sie träge und abhängig machen.
Odpovědí na tento alarmující vývoj není nostalgie.
Die Antwort auf diese alarmierenden Entwicklungen lautet nicht Nostalgie.
Na to se příliš mnoho změnilo.
Dafür hat sich zu viel verändert.