přezkoumávat čeština

Příklady přezkoumávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přezkoumávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přezkoumávat budeme příští týden.
On en reparlera plus tard.
Věc se bude přezkoumávat.
Je te place sous contrôle administratif.
To bude dost těžké, když budeš přezkoumávat všechno, co udělá.
Ça va être difficile, si vous observez le moindre de ses gestes.
Odpoledne se to bude přezkoumávat. Bude to velké štěstí, jestli budete mít na konci dne vůbec nějakou práci.
Tu as désobéi à un ordre, tu as mis en danger ta vie et celle des gens dans le bâtiment.
Bude přezkoumávat posádku Astraeua, aby se ujistil, že je způsobilá vrátit se do práce v GD.
Il est en train d'examiner tous les membres de l'équipage de l'Astraeus afin de s'assurer qu'ils sont aptes à retourner travailler à GD.
Takže kdybyste měl nějaké otázky, zatímco budete přezkoumávat mé složky, jsem tu.
Donc si vous avez des questions pendant que vous vérifiez mes fichiers, je suis ici.
Okamžitě začnu přezkoumávat kandidáty.
Je vais commencer le recrutement sans délai.
Bude přezkoumávat výpovědí a rozhodne, zda to půjde k soudu.
Il réexaminera les dépositions et décidera si on va au procès.
Příští týden začnou přezkoumávat nevhodné chování.
Ils démarrent les délibérations la semaine prochaine sur la base d'une conduite inappropriée.
Jestli tu nebudu, budu na stanici přezkoumávat složky k případu.
Si je ne suis pas là, je serai au poste, à potasser des dossiers.
V hlavní budově ho budou přezkoumávat tento týden.
Ils vont l'examiner cette semaine au Palais de Justice.
V prosinci roku 2003 začala Averyho speciální skupina přezkoumávat práci policie a žalobců v celém státě. Steven svědčil jako první.
En décembre 2003, le groupe cherche à prévenir les accusations injustifiées.
Ano. Máme nařízené přezkoumávat každého zaměstnance každý měsíc.
Ils ont un examen obligatoire tous les mois.
Myslíš, že soud bude přezkoumávat Chasovi odsouzence?
Vous pensez que le tribunal va casser la condamnation de Chase?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je načase, aby Francie začala přezkoumávat svůj ekonomický model.
Il est temps que la France commence à s'interroger sur son modèle économique.
V době, kdy se soukromé příjmy snížily, veřejných zdrojů je pomálu a dluhová zátěž je vysoká, by se plány na stimulaci investic měly pečlivě přezkoumávat.
A un moment où les revenus des ménages sont stagnants ou en baisse, les fonds publics rares et le fardeau des dettes difficilement supportable, les projets de stimulation de l'investissement doivent faire l'objet d'un examen attentif.
Obecněji řečeno, musí s kladným a analytickým přístupem přezkoumávat programy akciového podílu zaměstnanců v podniku, aby dokázaly navrhovat způsoby zajišťování rizik, která programy vytvářejí.
De façon générale, ils doivent examiner les programmes d'actionnariat des salariés favorablement mais avec un esprit critique, afin de suggérer des façons de protéger contre les risques qu'ils comportent.
Ačkoliv tedy vlády v podobných případech zákonitě dělají čas od času chyby, nebudou soudy nebo tribunály moci přezkoumávat předložené důkazy.
Alors même que chacun sait combien les gouvernements peuvent être amenés à commettre des erreurs dans ce genre d'affaires, juges et tribunaux seront ainsi dans l'incapacité de sonder les preuves invoquées.
Přezkoumávat, co Saddám v Iráku prováděl, pro ně znamená přezkoumávat svou vlastní roli v podpoře více než tří desítek let brutality.
Analyser ce qu'il fit en Irak revient à examiner leur propre rôle dans le soutien qu'ils apportèrent à trente ans de brutalités.
Přezkoumávat, co Saddám v Iráku prováděl, pro ně znamená přezkoumávat svou vlastní roli v podpoře více než tří desítek let brutality.
Analyser ce qu'il fit en Irak revient à examiner leur propre rôle dans le soutien qu'ils apportèrent à trente ans de brutalités.
Kdo bude jejich podnikatelské záměry přezkoumávat?
Qui va examiner leur plan d'entreprise?

Možná hledáte...