partikulární čeština

Příklady partikulární francouzsky v příkladech

Jak přeložit partikulární do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tento partikulární druh duchařiny je zcela mimo můj zájem.
Ces choses affreuses ne font pas partie de mon champ de recherche.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neoliberálové napadali výdaje na vyplácení dávek a partikulární zájmy odborových svazů.
Les néolibéraux s'attaquent alors aux dépenses liées aux prestations sociales, ainsi qu'aux intérêts particuliers des syndicats.
Naproti tomu dotování současné neefektivní solární energie nebo etanolu je většinou jen mrháním peněz, z něhož mají prospěch partikulární zájmy.
Par opposition, les subventions actuelles en faveur d'une énergie solaire ou d'un éthanol inefficaces constitueraient un gaspillage d'argent ne bénéficiant qu'à un certain nombre d'intérêts particuliers.
Tyto partikulární zájmy zahrnovaly Wall Street, velké ropné společnosti, velké zdravotní pojišťovny a výrobce zbraní.
Ces intérêts particuliers comprenaient Wall Street, les groupes pétroliers, les grandes compagnies d'assurance et les fabricants d'armes.
Partikulární zájmy zůstávají silné, zejména v Kongresu - a dokonce i v samotném Bílém domě.
Les intérêts particuliers restent puissants, certainement au Congrès - et même au sein de la Maison Blanche.
Evropská komise nesmí dopustit, aby ji partikulární zájmy různých stran tlačily ke konfrontaci.
De son coté, la Commission européenne ne doit pas laisser les intérêts privés la pousser à la confrontation.
Budoucnost Číny - a potažmo globální ekonomiky - závisí jinými slovy na tom, s jakým odhodláním budou její vedoucí představitelé překonávat partikulární zájmy a uskutečňovat rozsáhlou strukturální a politickou reformu.
Autrement dit, l'avenir de la Chine - de même que celui de l'économie mondiale - dépendra du degré d'engagement de ses dirigeants quant à surmonter les intérêts particuliers et à promouvoir une réforme structurelle et politique globale.
Ekonom Orlando Ochoa mi zase vysvětlil, že venezuelskou ekonomiku ovládají partikulární zájmy.
Un économiste, Orlando Ochoa, expliqua que l'économie vénézuélienne était dominée par une quête de maximisation de la rente.
V klíčových oblastech jako je zahraniční politika, trestní právo a daně je však nevyhnutelné, že národní vlády mají na pravomocích evropských institucí partikulární zájem.
Mais les gouvernements nationaux manifestent inévitablement un intérêt particulier pour les pouvoirs des institutions de l'UE dans des domaines clés tels que la politique extérieure, le droit pénal et la taxation.
Mocné partikulární zájmy - v neposlední řadě globální sektor fosilních paliv - se bezpochyby pokusí omezit pokrok a většina vlád se zatím na tento problém nezaměřuje.
De puissants groupes d'intérêts (dont notamment celui des industries des combustibles fossiles) vont sans doute chercher à limiter ces avancées.
Protože se však na stávající instituce a postupy nabalily skupiny prosazující partikulární zájmy, v podstatě jsme na tyto lidi odkázaní a můžeme jen mírně zlepšovat jejich činnost.
Mais comme des groupes d'intérêt se sont créés autour des institutions et de leurs pratiques, à quelques ajustements prés, on est plus ou moins contraints de s'en accommoder.
Během příštích dvou let nezůstanou ve vymezených oblastech žádné neproniknutelné partikulární zájmy.
Au cours des deux prochaines années, au sein de zones déterminées, plus aucun intérêt particulier ne demeurera imperméable.
Přitom však existují silné partikulární zájmy na udržení dosavadního stavu.
Il y a pourtant des intérêts privés dans le maintien du status quo.
Jinými slovy začaly být partikulární zájmy natolik silné a zakořeněné, že jakýkoliv pokus o reformy vyvolává protitlak nějaké mocné lobby.
Ou, pour le formuler différemment, des intérêts spéciaux sont devenus si puissants et si ancrés que toute tentative de réforme entraîne un puissant groupe de pression à son encontre.
Ideály, za které jsme bojovali, se místo toho jeví jako slogany hlásané těmi, kdo chtějí ochránit své partikulární zájmy.
Les idéaux pour lesquels nous nous sommes battus ressemblent maintenant à des slogans invoqués par ceux qui veulent protéger leurs propres intérêts.

Možná hledáte...