podkopat čeština

Překlad podkopat francouzsky

Jak se francouzsky řekne podkopat?

podkopat čeština » francouzština

saper

Příklady podkopat francouzsky v příkladech

Jak přeložit podkopat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj bratr tu byl podkopat mou úvěruschopnost.
Mon frère est passé pour saper ma crédibilité financière.
To může podkopat základy Církve.
Un tel acte peut saper les fondements mêmes de l'Église.
Moje věrnost se nedá podkopat.
Ma loyauté est à toute épreuve.
Tak to je, proč jsi přijela, abys mne mohla podkopat?
Tu es venue ici pour m'enfoncer un peu plus?
Snažíte se podkopat mou autoritu!
Capitaine Gotoh, vous désobéissez aux ordres d'un supérieur.
Chtěl jsem podkopat pozici velkých společností, rozesít semena vzpoury zveřejňováním podrobností o korupci v nejvyšších kruzích.
Je voulais déstabiliser les grands groupes, semer les graines de la révolte en publiant les détails sordides de la corruption gouvernementale!
Musím se dostat pryč, i kdybych se měl podkopat.
Je vais creuser un tunnel.
Jako velitel Babylonu 5 pochybuji, že by se senát pokusil podkopat moje postavení při těchto vyjednáváních útoky z boku.
En tant que commandant de Babylon 5. je doute que le sénat sape mon autorité. lors de ces négociations par des stratégies de salon.
Nevadí, že se snaží podkopat tvoji práci?
Ils déprécient ton travail.
Podkopat důvěru a vzájemné porozumění, samotné základy Federace.
Ils veulent miner la confiance sur laquelle la Fédération repose.
Chce zničit Vaši dobrou pověst podkopat Vaši dobrou pověst doma i mezi mimozemskými vládami.
Il veut détruire votre crédibilité. affaiblir votre position sur Terre et parmi les gouvernements aliens.
Chtějí podkopat Alianci útokem na ty, co ji vytvořili.
Ils veulent affaiblir l'Alliance en attaquant ceux qui l'ont créée.
Zkoušeli jsme se podkopat pod plotem - neúspěšně.
Nous avons essayé de passer sous la clôture, ça n'a pas marché.
Nevím jak, ale budu muset podkopat Ronovu důvěryhodnost.
Je dois mettre en doute la crédibilité de Ron.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Premiér Vojislav Koštunica, tento apoštol srbského nacionalismu, se všemi způsoby snaží podkopat kosovskou prozatímní vládu.
En effet, le Premier ministre Vojislav Kostunica, apôtre du nationalisme serbe, a tenté par tous les moyens de saper le gouvernement par intérim du Kosovo.
V horším případě by však mohl podkopat těžce vydobytou nezávislost a důvěryhodnost ECB.
Pire, il pourrait fragiliser l'indépendance et la crédibilité durement acquises de la BCE.
Druhou je ideologie. Bush a jeho lidé si z nějakého důvodu myslí, že je potřeba podkopat úspěch institucí Nového údělu ustavených za Franklina Roosevelta.
Deuxièmement, l'idéologie : le président et son équipe estiment qu'il est important de s'attaquer au succès des institutions créées par Franklin Roosevelt dans le cadre du New Deal.
Írán totiž rychle rozpoznal, že svobodné volby jsou nejjistějším způsobem jak na Středním východě podkopat proamerické režimy.
L'Iran a vite reconnu que les élections libres sont le moyen le plus sûr de compromettre les régimes proaméricains du Proche-Orient.
Zneužívání armády ovšem také může měkkou moc podkopat.
Or, une mauvaise utilisation des ressources militaires peut également limiter la puissance douce.
Ve snaze podkopat nezávislost ECB se evropští ministři financí snaží získat větší slovo při rozhodování banky.
Pour saper l'indépendance de la BCE, les ministres des finances européens cherchent à gagner plus de poids dans les prises de décisions de la banque.
Vždyť efektivitu pomoci může podkopat nekompetence stejně jako korupce.
En fait, l'efficacité de l'aide est mise à mal tant par l'incompétence que par la corruption.
Takové reformy tak mohou dokonce podkopat tradiční práva a zvyklostní povinnosti, které mezi komunitami fungovaly po mnoho generací.
En fait, ces réformes peuvent même ébranler les droits traditionnels et les obligations de droit coutumier ciselés par les collectivités au fil des générations.
Ti, kdo Írán vykreslují jako hrozbu a tím se snaží podkopat jeho regionální a globální věrohodnost, by proto měli ustat - v zájmu klidu a míru v regionu i za jeho hranicemi.
Ainsi, ceux qui dépeignent l'Iran comme une menace et cherchent donc à saper sa crédibilité régionale et mondiale doivent cesser, dans l'intérêt de la paix et de la tranquillité dans la région et au-delà.
Jiní ze stejného důvodu pokládali Hongkong za nebezpečného trojského koně, který by mohl vážně podkopat komunistický řád.
Pour la même raison, d'autres personnes ont considéré Hong Kong comme un dangereux cheval de Troie, qui pouvait sérieusement nuire à l'ordre communiste.
Rovněž v Rusku Putin manipuluje se starými křivdami a tradičním pocitem, že zpustlý Západ je odhodlaný podkopat ruskou jednotu a zničit jeho duši.
En Russie également, Poutine manipule d'anciens griefs et l'idée reçue qu'un Occident pervers s'acharne à saper l'unité russe et à détruire son âme.
Tato mimořádná prodleva přetrvává dodnes - a může podkopat vládu zákona.
Ce retard considérable ne cesse de s'accumuler - susceptible de mettre à mal la primauté du droit.
Jsou přesvědčeni, že Amerika se jen třese, aby mohla podkopat bezpečnost Íránu a zradit jeho národní zájmy.
Ils sont convaincus que l'Amérique ne cherche qu'à saper la sécurité iranienne et à mettre en péril ses intérêts nationaux.
Po anexi Krymu se Putinova obliba doma prudce zvýšila a pravděpodobnost, že by se jakémukoliv protestu podařilo významně podkopat - natožpak svrhnout - jeho administrativu, je velmi nízká.
Au lendemain de son annexion de la Crimée, les sondages favorables à Poutine ont explosé, et toute chance que des manifestations puissent parvenir à réellement fragiliser - encore moins renverser - son administration était très faible.

Možná hledáte...