podkopat čeština

Příklady podkopat portugalsky v příkladech

Jak přeložit podkopat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj bratr tu byl podkopat mou úvěruschopnost.
O meu irmão esteve aqui a minar a minha estrutura financeira.
To může podkopat základy Církve.
Um ato assim pode minar os mesmos alicerces da Igreja.
Pane prezidente. Moje věrnost se nedá podkopat.
Sr. Presidente. a minha lealdade é inquestionável.
Ozbrojený vpád by mohl tato jednání podkopat.
Uma incursão armada comprometeria essas negociações.
Tak to je, proč jsi přijela, abys mne mohla podkopat?
Foi por isso que me visitou? Para me deitar ao chão?
Snažíte se podkopat mou autoritu!
Isto é uma evidente insubordinação contra o seu comandante no terreno!
Jako velitel Babylonu 5 pochybuji, že by se senát pokusil podkopat moje postavení při těchto vyjednáváních útoky z boku.
Como Comandante da Babylon 5 em serviço. eu duvido que o Senado fosse minar a minha posição. nestas negociações com politiquices reles.
Nevadí, že se snaží podkopat tvoji práci?
Estão a diminuir-te.
Nedokážeme to ničím přeřezat ani podkopat, ty stěny sahají dvacet metrů pod zem.
Nada do que temos consegue cortar isto. não podemos passar por baixo, as paredes vão para baixo. mais de 15 metros.
Tento druh psychologického boje,...simulace Optrické lži o průchodu, která má podkopat základy naší víry,...nás nezlomí.
Este tipo de arma psicológica,...simulando o credo do portal Optrican para diminuir os nossos mais básicos conhecimentos,. -..não irá funcionar.
Pokud to nenapravíme, může to podkopat veškeré dobro, které jste udělali i to, které máte udělat.
Piper, vocês foram expostas. Se não conseguirem resolver isto, podem dar cabo de todo o Bem que fizeram e de todo o Bem que ainda estão destinadas a fazer.
S třemi chybnými odpověďmi jste dokázal podkopat. vše, na čem je založen náš právní systém a mimochodem. mě to zabralo pouze dvě chybné odpovědi.
Com respostas erradas vocês conseguiram destruir todas as fundações. do nosso sistema legal. Aliás, eu fiz o mesmo com apenas duas respostas erradas.
Nevím jak, ale budu muset podkopat Ronovu důvěryhodnost.
Não tenho a certeza como, mas posso ter de deitar abaixo a credibilidade do Ron.
A vše co ti stačí udělat, je podkopat pravdu.
E tudo o que tem que fazer é subverter a verdade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zatímco většina zemí začala rozsáhle investovat do obnovitelné energie a mnohé z nich zavádějí ceny uhlíku a regulace, kritikové si stěžují, že taková politika může podkopat růst.
À medida que a maior parte dos países começou a investir seriamente em energia renovável, e muitos estão a implementar preços e regulamentos de carbono, os críticos reclamam que tais políticas poderão minar o crescimento.
Ti, kdo Írán vykreslují jako hrozbu a tím se snaží podkopat jeho regionální a globální věrohodnost, by proto měli ustat - v zájmu klidu a míru v regionu i za jeho hranicemi.
Por isso, aqueles que retratam o Irão como uma ameaça e assim procuram minar a sua credibilidade regional e global deveriam parar - no interesse da paz e da tranquilidade na região e para além dela.
Liberalizace finančního trhu navíc může podkopat schopnost zemí naučit se další věc, která je pro rozvoj nezbytná: jak alokovat zdroje a řídit riziko.
Além disso, a liberalização do mercado financeiro poderá comprometer a capacidade dos países em aprender um outro conjunto de capacidades que são essenciais para o desenvolvimento: como distribuir recursos e gerir o risco.
Ačkoliv experti zpochybňují schopnosti tohoto amerického systému, ruští představitelé jsou nadále přesvědčeni, že BMDS může vážně podkopat ruskou schopnost odstrašení.
Embora os especialistas tenham contestado a capacidade dos EUA relativamente ao BMDS, os líderes russos continuam convencidos de que este poderia prejudicar seriamente a dissuasão nuclear russa.
Politické přehmaty a strukturální slabiny ve finančním sektoru a na úrovni místních vlád by však mohly snahu o zabezpečení růstu podkopat.
Mas a má gestão política e as debilidades estruturais no sector financeiro e governos locais podem comprometer os esforços envidados para salvaguardar o crescimento.
Západní sankce proti Rusku rozhodně zdůraznily, jak vážně berou EU a Spojené státy Putinovu snahu zpochybnit a podkopat základní principy evropské bezpečnosti a mezinárodního práva.
As sanções Ocidentais contra a Rússia destacaram claramente a seriedade com a qual a UE e os Estados Unidos encaram os esforços de Putin para desafiar e minar os princípios basilares da segurança Europeia e do direito internacional.
A stejně jako příliš rychlé psaní může způsobit typografické chyby, které zkreslují text, mohou rychlé změny genomu podkopat integritu druhu.
Tal como escrever muito depressa pode causar erros tipográficos que mutilam um texto, também as alterações rápidas do genoma podem minar a integridade de uma espécie.

Možná hledáte...