podkopávat čeština

Příklady podkopávat portugalsky v příkladech

Jak přeložit podkopávat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Patnáctiletému chlapci nepřísluší podkopávat autoritu svého kmene.
Um moço de 15 anos não é quem porá a sua tribo em questão.
Kdybyste našli způsob, jak přenést vaše individuality do skutečného světa, jak se probudit z regeneračního cyklu s nedotčenými vzpomínkami, mohli byste začít podkopávat kontrolu Borgů nad vámi.
Se vocês pudessem encontrar uma maneira de levar a vossa individualidade para o mundo real de acordar dos ciclos de regeneração com as memórias intactas podiam começar a minar o controlo dos Borg sobre vocês.
Dlouho a tvrdě pracovali splolu s dalšími americkými firmami, aby zde vybudovali industriální společnost. Proč by to teď měli podkopávat?
A empresa trabalhou muito, juntamente com outras empresas americanas, para construir aqui uma comunidade industrial.
Nechtěl jsem podkopávat tvou autoritu. - Skutečně?
Não tive intenção de minar a tua autoridade.
Byla chyba, vzdát to ve Vietnamu. Dali jsme tím komunistům najevo, že nevydržíme dlouho bojovat a že náš tisk bude vždycky naše snahy podkopávat.
Foi esse o nosso erro ao desistir do Vietname demos a ideia aos comunistas de que não tínhamos a determinação para uma luta longa.
Úsudek, že se snažím podkopávat vaše manželství je špatný a nefér.
A implicação que de alguma forma eu esteja a minar o teu casamento é errada e injusta.
Musíš přestat podkopávat moji autoritu před ostatními.
Tens de parar de desafiar a minha autoridade à frente dos outros.
Možná bys mě nemusel podkopávat před mým klubem. Co ty na to?
Não devias minar-me em frente da Liga.
Pokud je celá CIA na tom karnevalu, kdo bude venku podkopávat demokracii?
Toda a CIA estará neste festival, quem irá minar a democracia?
Nejdůležitější věcí je že vy a Carmela se dohodnete na něčem a nebudete jeden druhého podkopávat nebo jednat protichůdně.
A coisa mais importante é que você e a Carmela estejam em acordo nos assuntos, e que não se anulem um ao outro ou ajam com propósitos distintos.
Nemám v úmyslu podkopávat vaši svobodu.
Não quero subjugar a vossa liberdade.
Je tu právo, které nás chrání. Dovolíme-li Robinu Hoodovi vysmívat se právu, podkopávat základy spravedlnosti, kde se zastaví?
A lei existe para nos proteger, se permitirmos que Robin as quebre, se o apoiarmos a sua negação da justiça, o roubar de farinha ou pão, quando parará ele?
Jak ti můžu podkopávat autoritu?
Como é que eu te estou a enfraquecer?
Ted vám řekl, že jsem nešla na vysokou, tak se mi teďka snažíš pěkně podkopávat nohy.
O Ted disse que não andei na faculdade e estás a dar-me uma estaladinha psicológica.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato dynamika může zvyšovat míru nerovnosti a podkopávat demokracii vzhledem k nedostatku pák, které mohou mít vlády - natožpak občané - na institucionální investory.
Esta dinâmica pode levar ao aumento dos níveis de desigualdade e prejudicar a democracia, devido à insuficiência de alavancagem que os governos (e os cidadãos) podem ter sobre os investidores institucionais.
Beze změny směru bude obchod s drogami, jejich výroba a spotřeba v západní Africe dál podkopávat instituce, ohrožovat veřejné zdraví a poškozovat rozvojový pokrok.
Se não houver uma mudança de rumo, o tráfico de drogas, a produção e o consumo na África Ocidental irão continuar a debilitar as instituições, a ameaçar a saúde pública e a prejudicar o progresso do desenvolvimento.
Překotné fiskální konsolidace tudíž mohou podkopávat samy sebe.
A rápida consolidação fiscal pode assim ser auto-destrutiva.
Mezitím také Evropská asociace pro stévii (European Stevia Association - EUSTAS) vyjádřila znepokojení, že EverSweet bude podkopávat reputaci stévie jako bezpečné a přirodní.
Entretanto, a Associação Europeia Stevia (EUSTAS), manifestou a sua preocupação quanto à possibilidade da EverSweet vir a prejudicar a reputação da stevia como ingrediente seguro e natural.

Možná hledáte...