postranní čeština

Příklady postranní francouzsky v příkladech

Jak přeložit postranní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to postranní cesta na Topaz ranč a skvělé místo pro zloděje.
C'est une route détournée pour arriver au ranch Topaz. Parfait pour les voleurs.
Postranní kapsa.
Dans la poche.
Pak musel sedět za postranní čárou.
Il a dû aller s'asseoir en touche.
A všichni měli postranní úmysly, stejně jako on.
Tous avec la même idée derrière la tête, comme lui.
Ale hlavně pár ostrých hochů, kteří by ti s chutí v nějaké postranní uličce rozmlátili ciferník.
Parfait, je m'en occupe. Alors mon article vous a plu? Je vous l'ai déjà dit!
Ať ji Kelly nechá hrát v postranní místnosti.
Dites à Kelly qu'elle joue dans la salle annexe.
Jestli budeš moc hodný, zavřu i postranní vchod.
Si tu es gentil, je fermerai aussi la porte de derrière.
Musím se přiznat, že jsem měl postranní úmysl, když jsem udělal ten návrh.
J'avoue avoir une autre raison de le suggérer.
Má-li někdo z vás postranní úmysly, ať nyní odejde.
Si l'un d'entre vous a quelque regret il peut se retirer maintenant.
Postranní motory!
Energie auxiliaire!
Nemáš postranní úmysly?
Vrai?
Cowboys končí oddechový čas. Hraje se od postranní čáry.
Les Cowboys demandent un temps mort. La balle est sortie en touche.
Ale máme postranní vítr.
Mais le vent est lateral.
V postranní chodbě v katedrále.
Allez dans le cloître de la cathedrale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tím, že zůstal za postranní čárou, se také možná Chameneí snažil SIRG ukázat, že moc revolučních gard má své meze.
Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
Zaváněla také mrzutým poznáním Evropské unie, že neschopnost dát se u sporných otázek dohromady ji zřejmě rázně vytlačí za postranní čáru.
Cette idée avait aussi des relents de l'amertume de l'Union européenne qui a compris que son incapacité à se mettre en état de marche sur des questions délicates allait résolument la reléguer sur la touche.
Za postranní čárou stále odpočívají obrovské fondy soukromého majetku, které lze rychle povolat na podporu produktivní infrastruktury.
Des fonds privés considérables qui restent inutilisés pourraient être rapidement mobilisés en faveur des infrastructures productives.
Zdráhaví válečníci aliance by o tomto riziku měli přemýšlet, zatímco postávají za postranní čárou.
Les combattants hésitants de l'alliance devraient considérer ce risque alors qu'ils se tiennent sur la touche.
Země jako Maďarsko a Polsko lze stěží podezírat, že při sdílení svých rozvojových zkušeností mají postranní úmysly.
Difficile d'accuser des États comme la Hongrie ou la Pologne de faire preuve d'arrière-pensées lorsqu'ils partagent leur expérience de développement.

Možná hledáte...