prôner francouzština
chválit
Význam prôner význam
Co v francouzštině znamená prôner?
prôner
Překlad prôner překlad
Jak z francouzštiny přeložit prôner?
Příklady prôner příklady
Jak se v francouzštině používá prôner?
Citáty z filmových titulků
Il dit que c'est un moyen pour toi de prôner la révolution.
Říkal, že to děláš, abys mohl po domech šířit komunismus.
Il extériorise sa rage dans ses critiques sous couvert de prôner la qualité.
Tak píše zlostné recenze.
Il faut d'abord penser au peuple. Au nom de la décence humaine, que nous sommes supposés prôner.
Jacku, v první řadě musíš na lidi myslet ve jménu lidské slušnosti.
Sois prudent. Ils se disculpent en accusant Elijah Mohamed. de prôner la suprématie noire. parce qu'il essaie d'améliorer. les conditions d'existence de son peuple.
A bílí, kteří chtějí schovat svojí vinu za obviňováním Elijah Muhammada z toho, že je černý usurpátor a to jen proto, že se snaží povznést mentalitu a společenský a ekonomický stav svého lidu.
Envoyé dans le monde pour prôner la cérémonie.
Vyslán rozšiřovat vědění mezi prostý lid.
Nous nous efforçons de prôner la diversité, à Barcliff.
My tu usilujeme o různorodost.
On veut prôner l'éducation progressive pour les illettrés, pas la violence.
Šíříme progresivní myšlenky mezi neinformovanými. a neuchylujeme se k násilí.
Qu'est-ce que tu vas faire, prôner la paix?
Co teď budeš dělat, kluku, co?
M. le Maire. - Je trouve risible, que mon adversaire puisse prôner ainsi la responsabilité fiscale puisqu'il est connu et avéré, qu'il n'a jamais rencontré un impôt qu'il ne voulait pas augmenter.
Připadá mi úsměvné, že můj oponent zastává fiskální zodpovědnost, když je známo, že se nikdy nesetkal s daní, kterou by nechtěl zvýšit.
Vous devriez prôner l'abstinence dans les écoles secondaires, car une minute avec vous deux vaut mieux qu'une pilule du lendemain.
Měly byste spolu jezdit po školách, jako příklad odrazování od sexu, protože chvilka s vámi je lepší než kdejaká antikoncepce.
Toutes ces années à prôner la détermination et l'engagement, mais tu sais quoi?
Po celé ty roky, jsi kázal o odhodlání a závazcích, ale víš co?
Tu ne peux pas utiliser ça pour prôner des théories de conspiration.
Nesmíš to využít ke kázání o konspiračních teorií.
Que peut-on en déduire d'autre quand le roi autorise son ministre à prôner une politique en public et en définit une autre en privé?
Copak lze vyvodit jiný závěr, když král nechá svého ministra prosazovat jednu politiku veřejně, zatímco v soukromí obhajuje jinou?
Pardonne-moi de prôner l'honnêteté.
Odpusť, že si vážím upřímnosti.