propice francouzština

šťastný, vhodný, příznivý

Význam propice význam

Co v francouzštině znamená propice?

propice

Qui est favorable, en parlant de divinité, toute puissance, ou autorité dont nous pouvons dépendre.  Se rendre le ciel propice. — Le destin nous fut propice. — L’accusé, par sa bonne foi, s’est rendu ses juges plus propices. — Jetez sur moi un regard propice, un œil propice. Qui est particulièrement convenable à quelque chose.  En les apercevant, Bert s’aplatit sur le sol, rampa jusqu’à un creux propice et demeura étendu là à contempler leurs efforts.  C’était là, oui là, sous ces ombrages propices au doux repos et aux austères méditations que tous les jours, tous les matins, de dix heures à midi, les couples revenant du marché s’arrêtaient et faisaient des stations, des stations… trop longues pour être honnêtes.  La caserne est l’école de toutes les aberrations. Elle est également le terrain le plus propice à l’éclosion des révoltes. (Par extension) Qui permet le bon déroulement des événements, en parlant du temps, de l'occasion, de la température, du vent, etc.  S'ils comptent sur l’effet de surprise, les Anglais se bercent d'illusions. Car faute de vents propices, il leur faudra 12 jours pour atteindre l’île d’Orléans!  Avoir l’occasion propice. — C’est l’heure, le moment propice.  Choisir la saison propice. — Toutes choses lui ont été propices dans son entreprise.

Překlad propice překlad

Jak z francouzštiny přeložit propice?

Příklady propice příklady

Jak se v francouzštině používá propice?

Citáty z filmových titulků

Jupiter a une ascendante propice.
Jupiter v příznivém přechodu na stoupajícím.
On pourrait essayer, quand le temps sera propice.
Mohli bychom ho vyzkoušet, až bude pěkně.
Le temps est propice. maintenant.
Počasí nám teď přeje.
C'est vraiment un endroit propice à la vraie vie.
To je místo, kde se opravdu zabydlíš.
Pas de saillie, de frise, d'arc-boutant, de coin propice, où cet oiseau n'ait fait son lit et son berceau fécond.
A není tu římsy, hlásky, koutku, aby vzdušné lože neměl tam ten ptáček.
S'il se présente un moment propice, nous parlerons de cette affaire, si vous m'accordez le temps.
Kdybys laskavě nám někdy moh věnovat chvilku; promluvit si o tom, nebylo by nám nevhod. Kdy vám libo.
D'ici une heure au plus, je vous ferai savoir où vous poster, et le meilleur moment pour l'embuscade, l'instant propice, car ce doit être fait ce soir, et à distance du palais.
Do hodiny vám řeknu místo, kam se postavíte; chvíli poté vám spolehlivý špeh sdělí čas. Musí to být dnes večer, trochu dál od paláce.
La situation est-elle propice?
Myslíš, že je vhodná situace?
Je le gardais pour un moment plus propice.
Nechával jsem si to na nejvhodnější chvíli.
Venez. Arrêtons-nous pour porter un toast en cette occasion propice.
Sem mezi nás, ať plnou číší vína oslavit můžeme tuto chvíli chvil.
Vous attendiez le moment propice pour déchaîner le fameux courroux de Cooley!
Připravoval ses na pravý okamžik, kdy povstaneš a spustíš spravedlivé rozhořčení Seaba Cooleyho.
Jusqu'au moment propice.
Než přijde čas.
Nous allons les attirer dans un lieu propice.
Vylákáme je na zcela jiné místo.
Vous venez boire le verre propice?
Okouzlující! Tak pojďme do jídelního vozu na. tu skleničku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
I ti, jimž připadá ekonomická logika argumentů pro fiskální aktivismus přesvědčivá, tedy musí připustit, že politika takové řešení nepodporuje.
Dans le même temps, l'ambiance parmi les Palestiniens et leur attitude envers Israel doivent être améliorées, pour que nous puissions bénéficier d'un environnement politique propice aux négociations.
Současně se musí zlepšit atmosféra mezi Palestinci a jejich postoj k Izraeli, abychom se pohybovali v politickém prostředí, které podporuje vyjednávání.
Il y faut une stratégie favorable au développement de l'éducation et à l'innovation, de la même manière qu'il faut une stratégie pour garantir la stabilité macro-économique et un environnement propice au commerce.
Strategie pro rozvoj vzdělanosti a inovace jsou nutné stejně jako strategie ochraňující makroekonomickou stabilitu a zdravé obchodní prostředí.
En effet, cette structure n'est pas propice aux coups de théâtre, son rôle ayant surtout trait aux travaux monotones et implacables de réglementation et de déréglementation européennes.
Jde o strukturu, která nijak nepřeje rozmáchlým politickým změnám a většina práce, již Komise odvádí, je neúnavná rutina tvorby a novelizace předpisů EU.
Les gouvernements conservateurs vont probablement réduire les subventions dans ce secteur et l'atmosphère dans les pays concernés ne paraît pas propice à la formation d'une bulle.
Konzervativní vládní politiky patrně omezí podporu vlastního bydlení a nynější nálada na těchto trzích patrně bublinu nepřipustí.
Même dans le secteur ultra-prioritaire de la défense, un tiers peut-être des dépenses gouvernementales est gaspillé ou volé - condition peu propice à la réalisation des grandes ambitions de puissance de la Russie.
Dokonce i ve vysoce prioritním obranném sektoru se promrhá nebo rozkrade zhruba třetina vládních výdajů - ani tento stav příliš nenapomáhá realizaci velmocenských ambicí Ruska.
Pour empêcher l'émergence de nouveaux fronts dans la guerre contre la terreur, il est indispensable de mettre un terme à cette conviction propice au recrutement dans les groupes extrémistes.
Toto obvinění stále usnadňuje nábor členů do extremistických skupin a je třeba mu účinně kontrovat, aby se zabránilo vzniku nových front ve válce proti teroru.
Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Podobné omezení slouží rovněž jako vítaná kotva pro domácí rozhodovací proces v členských zemích se slabšími politickými systémy.
Si c'est le prix à payer pour faire avancer le projet de traité, mieux vaut ne rien faire et attendre un moment plus propice.
Má-li toto být cena za postrčení smlouvy vpřed, bude lepší nedělat vůbec nic a vyčkat času.
Au moment propice, l'équilibre budgétaire est certes souhaitable, mais ce n'est pas le bon moment, et les perspectives de redressement économique de l'Allemagne vont en être affectées.
Začít s fiskální poctivostí na pravém místě a v pravý čas je sice dobré, ale toto není ani správné místo, ani vhodný okamžik - a vyhlídky na oživení Německa vyblednou.
Les grandes villes de la planète rivalisent pour offrir le cadre de vie idéal et l'environnement de travail le plus propice aux esprits innovants, s'efforçant d'exploiter leur créativité afin de devenir encore plus puissantes et compétitives.
Globální velkoměsta si konkurují ve snaze poskytnout inovátorům ideální život i pracovní prostředí a využít jejich kreativitu tak, aby se stala ještě silnějšími a konkurenceschopnějšími.
Par ailleurs, le moment est propice à une intervention des responsables politiques occidentaux.
Kromě toho představuje současná situace dobrou příležitost pro západní politiky.
La zone euro est aussi propice au commerce international que les USA.
Zatřetí, eurozóna se chystá otevřít se mezinárodnímu obchodu jako USA.
Enfin, les pratiques de détermination du moment propice appliquées par les fonds mutuels qui ont été découvertes à ce jour ne sont pas si nombreuses que cela, prises dans une perspective plus globale.
A konečně, praktiky načasování obchodů, jež byly dosud odhaleny u podílových fondů, jednoduše nečiní v celkovém měřítku až tolik.

Možná hledáte...