réservé francouzština

odměřený

Význam réservé význam

Co v francouzštině znamená réservé?

réservé

Discret, timide.  Cette femme est très réservée. Qui ne se prononce pas encore, encore réticent.  Il est réservé sur le sujet. Gardé, conservé pour un usage particulier.  Places réservées.  Un wagon réservé.  Chasse réservée, terrain où le droit de chasse n’appartient qu’au propriétaire et aux personnes dûment autorisées par le propriétaire.  Biens réservés, ceux dont un testateur ne peut frustrer ses héritiers légitimes.  Cas réservés, péché dont on ne peut être absous que par le pape ou l’évêque, ou par les prêtres qui ont reçu d’eux un pouvoir spécial.  Les piliers réservés, piliers naturels qui lors du creusement n'ont pas été excavés, ils soutiennent le plafond de la mine. En termes de procédure,  Tous droits réservés.  Toute prétention réservée.  Tous dépens réservés. (Foresterie) Qui ne doit pas être abattu lors d’une coupe.  L'acheteur est tenu de respecter toutes les tiges réservées ou non marquées conformément au paragraphe 1.2.1 du règlement national d’exploitation forestière et doit leur éviter tout dommage.

Překlad réservé překlad

Jak z francouzštiny přeložit réservé?

Příklady réservé příklady

Jak se v francouzštině používá réservé?

Citáty z filmových titulků

Elle a choisi l'appartement, elle a réservé le camion de déménagement.
Ona udělala vše. Vybrala tenhle byt, objednala stěhováky.
Les clients ont déjà réservé?
Chcete ríct, že už máte zajištené zákazníky? -Zajištené?
Réservé? Oui, M'sieur.
Samozrejme.
Nous vous avons réservé 5 chambres et 2 salons.
Ne, doktore. Máme rezervaci na pět ložnic a dva obývací pokoje.
J'ai réservé au nom d'Ashenden.
Mám zde rezervaci. - Ano? - Jmenuji se Ashenden.
Je vous ai réservé votre chambre, avec vue sur le sommet.
Máte nejkrásnější pokoj s výhledem na vrchol.
Madame a réservé pour le déjeuner?
Madam už rezervaci má?
Vous vous étiez réservé la présidence des directeurs.
Řekl jsem mu, že vy chcete předsedat radě ředitelů.
Je ne savais pas que - c'était réservé aux femmes!
Ale nevěděl jsem, že je to jen pro dámy.
Les touristes rappliquent. Le gratin a réservé.
Na severu začíná sezona a pracháči si rezervují pokoje.
J'ai réservé une table.
Mám objednaný stůl.
Bien sûr, ça ne me regarde pas, mais Cutler vous a réservé une croisière de trois ans sur un baleinier.
Nic mi do toho není, ale Cutler vám předplatil tříletou plavbu na velrybářské lodi.
Vous voulez quelqu'un de calme et réservé.
Chcete tu ticho a aby tu nechodili cizí lidé.
Je vais faire un petit voyage, et l'aller-retour est réservé aux optimistes.
A každý, kdo si kupuje v těchto časech i zpáteční jízdenka je pořádný optimista.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La Serbie sauverait les apparences et continuerait à avoir son mot à dire dans les affaires du Kosovo, y compris sur le traitement réservé à la minorité serbe.
Srbsko by si zachránilo tvář a mohlo by i nadále mluvit do zásadních věcí ohledně Kosova, včetně zacházení se srbskou menšinou.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
To, co kdysi bývalo ceněnou výsadou nesporně elitních měn, by se mohlo stát předmětem špinavých politických bitev o vylepšení statusu.
Même dans les nouveaux Etats membres, l'enthousiasme pour la famille des démocraties européennes est réservé.
Dokonce i v nových členských státech nadšení pro rodinu evropských demokracií uvadá.
Il reste à peine plus de deux ans pour agir et parvenir à ce que l'éducation primaire ne soit plus un privilège réservé à certains, mais un droit pour tous.
Zbývají nám něco přes dva roky k tomu, abychom proměnili základní vzdělání z privilegia pro některé v právo pro všechny.
Puis, pensez au triomphe réservé aux héros qui auront sauvé tant d'enfants.
Představte si tu chválu hrdinů, kteří tolika dětem zachránili život.
Il en résulte que la politique mondiale n'est plus le domaine réservé des gouvernements.
V důsledku toho už světová politika není výlučným hájemstvím vlád.
Le poste de directeur du FMI est généralement réservé à un occidental européen, les Américains se réservant la Banque mondiale.
Funkce výkonného ředitele MMF je vyhrazena pro člověka ze západní Evropy; Američané mají Světovou banku.
Une des raisons expliquant cette attitude positive a sans doute un lien avec la mission apostolique que le pape a réservé à l'église polonaise.
Jeden z důvodů tohoto kladného přístupu může mít spojitost s apostolskou úlohou, již papež vyhradil polské církvi.
Ce privilège pourrait être réservé à certains pays ou pour des situations particulièrement périlleuses.
Toto privilegium by však bylo vyhrazeno jen pro stanovené země nebo pro určité obzvlášť nebezpečné situace.
Le sort réservé en Grèce à de nombreux immigrés et demandeurs d'asile est particulièrement déchirant.
Osud mnoha migrantů a žadatelů o azyl v Řecku je obzvláště srdceryvný.
L'accueil enthousiaste réservé à Lugovoi s'explique en partie par le fait que la liste de crimes innommables commis par Alexandre Litvinenko pendant sa courte vie s'allonge quotidiennement dans les médias russes.
Část Lugového slávy plyne ze skutečnosti, že s každým uplynuvším dnem se ve zprávách ruských médií rozrůstá seznam nevýslovných zločinů, které během svého krátkého života napáchal zesnulý Alexandr Litviněnko.
La cour a trouvé que le traitement réservé à Pavel violait plusieurs articles de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, dont la Russie est signataire.
Soud zjistil, že Pavlova muka porušovala několik článků Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, jíž je Rusko signatářem.
Pourtant, ce débat ne devrait pas être réservé aux politiciens ou aux lauréats du prix Nobel.
Tato otázka by se však neměla omezovat jen na politiky či laureáty Nobelovy ceny.
Cela pourrait changer peu de choses en pratique, mais il reste que le vocabulaire employé dans cette section est beaucoup moins réservé qu'ailleurs.
V praxi to nemusí nic důležitého znamenat, avšak jazyk v této části dohody působí mnohem méně vlažně než jinde.

Možná hledáte...