různorodost čeština

Překlad různorodost francouzsky

Jak se francouzsky řekne různorodost?

různorodost čeština » francouzština

hétérogénéité inhomogénéité

Příklady různorodost francouzsky v příkladech

Jak přeložit různorodost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chceš různorodost potřebnou kvůli ochraně proti vymazání.
Pour survivre en dépit des faiblesses d'un système immuable.
Je potřeba prostě nějak přijmout různorodost lidí tak, jako různorodost taktik. Když je vám 45 let a děláte ve fabrice a živíte čtyřčlennou rodinu, vaše taktika bude odlišná než kdyby vám bylo 17, 18, nebo 19.
Les parents de 2 enfants utilisent d'autres stratégies que les jeunes de 17, 18, 19 ans.
Je potřeba prostě nějak přijmout různorodost lidí tak, jako různorodost taktik. Když je vám 45 let a děláte ve fabrice a živíte čtyřčlennou rodinu, vaše taktika bude odlišná než kdyby vám bylo 17, 18, nebo 19.
Les parents de 2 enfants utilisent d'autres stratégies que les jeunes de 17, 18, 19 ans.
Myslím že by bylo přínosné, protože máme takovou různorodost taktik, mít taky větší míru dialogu mezi lidmi připravenými k občanské neposlušnosti, což znamená, že jsou připoutáni k určitému místu, nebo mají jinou taktiku.
Il serait très utile, dû a notre grande diversité de tactiques, de mieux nous coordonner avant d'agir, de savoir ce que chacun va faire. Les manifestants sont vulnérables face aux forces de l'ordre.
Jde o etnickou různorodost.
La diversité ethnique.
Myslím tím, že tohle je to co dělá svět tak krásným, různorodost.
Je veux dire, est-ce que ce n'est pas ce qui rend le monde si beau -- la diversité?
Vytvářet produkty pro lidi, kteří se chtěli projevit znamenalo vytvářet různorodost. Ale systémy masové produkce, které byly v Americe vyvinuty přinášeli zisk jedině pokud produkovali velké množství stejných objektů.
Or le système de production de masse qui avait été développé en Amérique fonctionnait uniquement avec un grand nombre de produits identiques.
Mám to, různorodost je špatné koření.
La variété est le piment du mal.
Věřím v různorodost personálu. - Byla to důležitá část mé kampaně.
Je suis pour la diversité parmi mes collaborateurs.
V období této světové ekonomiky, různorodost je základ.
Dans ce climat économique mondial, la diversité est essentielle.
My tu usilujeme o různorodost.
Nous nous efforçons de prôner la diversité, à Barcliff.
Chci různorodost.
Je veux de la diversité.
Nevěděla jsem, že různorodost může být tak nádherná.
Je ne savais pas que la diversité pouvait etre si magnifique.
Myslíte si, že by taková různorodost mohla Výbor oslabit?
Croyez-vous qu'une telle diversité nuira au conseil?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

VÍDEŇ - Největší výzvou současné světové finanční krize je zdánlivá nemožnost pochopit a řídit její různorodost.
VIENNE - Le plus grand problème de la crise financière mondiale est qu'il paraît impossible de comprendre et de gérer sa diversité.
Bez ohledu na různorodost našich názorů v otázce samostatnosti Čečenska, jsme všichni znepokojeni děsivou válkou bez konce.
Au delà de nos divergences quant à l'indépendance ou non de la Tchétchénie, nous sommes tous concernés par l'épouvante d'une guerre sans fin.
Pokud však jde o preambuli, měla by Ústava EU odrážet evropskou různorodost.
Pourtant, en matière de préambule, la Constitution de l'Union européenne devrait refléter l'hétérogénéité européenne.
Jedním z důležitých vysvětlení je mnohem vyšší rasová různorodost v USA oproti homogennější kontinentální západní Evropě.
Une cause majeure en est l'hétérogénéité raciale bien plus importante aux USA qu'en Europe de l'Ouest.

Možná hledáte...