různorodost čeština

Překlad různorodost spanělsky

Jak se spanělsky řekne různorodost?

různorodost čeština » spanělština

heterogeneidad diversidad

Příklady různorodost spanělsky v příkladech

Jak přeložit různorodost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Výsosti, vybranost, různorodost a hojnost vašich dárků se nás velice dotkla.
Su Excelencia, estamos sumamente agradecidos por la diversidad y profusión de sus regalos.
Jistě je to férové uspořádání umožňující velkou různorodost pohybu.
Sin duda es un arreglo equitativo que permite una gran variedad de movimiento.
Obyčejná kopie nenabízí různorodost nebo individualitu.
Una mera copia no ofrece variedad ni individualidad.
Různorodost ve vašem sexuálním vztahu ukazuje jeho svěžest.
La diversidad en la sexualidad la mantiene fresca y viva.
Je potřeba prostě nějak přijmout různorodost lidí tak, jako různorodost taktik.
Tienes que abarcar una diversidad de personas así como una diversidad de tácticas.
Je potřeba prostě nějak přijmout různorodost lidí tak, jako různorodost taktik.
Tienes que abarcar una diversidad de personas así como una diversidad de tácticas.
Myslím že by bylo přínosné, protože máme takovou různorodost taktik, mít taky větší míru dialogu mezi lidmi připravenými k občanské neposlušnosti, což znamená, že jsou připoutáni k určitému místu, nebo mají jinou taktiku.
Sería de beneficio, porque tenemos tal diversidad de tácticas, para tener un poco más de diálogo. Las personas preparadas para hacer la desobediencia civil son muy vulnerables a la violencia de las autoridades.
Jde o etnickou různorodost. Rada si myslí, že ji potřebujeme.
Los del consejo piensan que nos falta diversidad étnica.
Myslím tím, že tohle je to co dělá svět tak krásným, různorodost.
Digo, es lo que hermoso al mundo como tal- la diversidad.
Korálový útes různorodost posiluje.
La diversidad fortalece los arrecifes de coral.
Asi teď letí různorodost.
Aparentemente, se necesitan de todas clases.
Mou prací je pomoci vám vidět různorodost hodnot a že vše vychází z etického rozhodnutí.
Es mi trabajo ayudarlos a que vean la diversidad de valores y que todo es una decisión ética.
Věřím v různorodost personálu.
Bueno, creo en la diversidad en mi equipo.
V období této světové ekonomiky, různorodost je základ.
La diversidad es fundamental en este clima económico mundial.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

VÍDEŇ - Největší výzvou současné světové finanční krize je zdánlivá nemožnost pochopit a řídit její různorodost.
VIENA - El mayor desafío de la actual crisis financiera global es la aparente incapacidad para comprender y manejar su diversidad.
Avšak ani poté, co jakožto síla ze světové politiky vymizel, nedokázal svět přijmout různorodost politických systémů.
Aun así, su desaparición como una fuerza dentro de la política mundial no ha estado acompañada por la aceptación de una diversidad de sistemas políticos.
Jedním z důležitých vysvětlení je mnohem vyšší rasová různorodost v USA oproti homogennější kontinentální západní Evropě.
Una de las explicaciones principales es la mayor heterogeneidad racial que existe en los EU en comparación con la Europa continental occidental, que es más homogénea.

Možná hledáte...