ressentir francouzština
pocítit, cítit
Význam ressentir význam
Co v francouzštině znamená ressentir?
ressentir
Překlad ressentir překlad
Jak z francouzštiny přeložit ressentir?
Příklady ressentir příklady
Jak se v francouzštině používá ressentir?
Citáty z filmových titulků
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Zabolí to a lupne, jo?
C'est rien de ressentir, Paula.
Je v pořádku cítit, Paulo.
Tout le monde devrait ressentir ses émotions.
Všichni by měli prociťovat.
Tout le monde devrait toujours ressentir ses émotions.
Všichni by vždycky měli prociťovat.
Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir!
Žádný muž nebo žena by to neměli prožívat.
Mlle Irving. je sais ce que vous éprouvez et ce que vous devez ressentir contre moi.
Slečno Irvingová. Vím, jak se po tom všem cítíte a vím co si myslíte o mém podílu na tom.
J'aurais do le ressentir.
Měl jsem to cítit v srdci.
Je sais ce que vous devez ressentir.
Nedovedu si představit, jak ses cítila včera večer, když.
Il faudra quelqu'un pour ressentir ce que je ressens.
Možná, že by někdo jako já měl jít.
Je sais ce que vous avez dû ressentir ce soir.
Vím, jak se dnes večer cítíš, kvůli špinavosti toho všeho.
J'aurais aimé ressentir. J'ai économisé mes sous comme un misérable afin de.
Přál bych si ten pocit. ale já, já jsem hromadil každou peny jak lakomec, abych.
Quelque chose qui leur fasse ressentir la gravité de la situation.
Něco, co by jim a jejich lidem zdůraznilo vážnost situace.
L'effet du passage de Zyra devrait se faire ressentir vers une heure, l'après-midi du 24 juillet.
Důsledky průletu Zyry pocítíme 24. července od 13 hodin.
Ce qu'il a dû ressentir. Lui enlever son mérite est une chose monstrueuse! C'est l'échevin!
Musel se cítit hrozně, když za něj všechny zásluhy shrábnul někdo jiný.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Aspect tout aussi important, ces femmes ont su ressentir - et agir selon - la responsabilité morale attachée à l'exercice réel du pouvoir.
Neméně důležité je, že tyto ženy cítily morální nutnost skutečně vládnout - a také podle toho jednaly.
Mais les Estoniens, les Lettons et les Lituaniens ne devraient pas être les seuls Européens à ressentir ce sentiment de gêne.
Estonci, Lotyši a Litevci však nejsou jedinými Evropany, kteří by měli tyto pocity mít.
Ce qui m'a fait ressentir de la pitié envers Bush a été la réaction à son annonce, lorsqu'il a expliqué les raisons pour les pénuries et la hausse des prix.
Co mě přimělo Bushe trochu politovat, byla reakce na jeho oznámení. Bush se zmínil o důvodech nedostatku potravin a cenových skoků.
En 1996, à l'âge de 25, Armstrong a commençait à ressentir une grande fatigue, des douleurs testiculaires et avait une mauvaise toux.
V roce 1996, když mu bylo 25 let, postihla Armstronga únava, trpěl testikulární bolestí a vykašlával krev.
Certains terroristes pourraient ressentir des remords et de la culpabilité quant à leurs actions.
Někteří teroristé možná pociťují lítost a vinu za své činy.
Les Italiens ont suivi cette politique durant des décennies avant l'euro, et la Fed pourrait un jour ressentir le besoin d'adopter cette position.
Právě tuto politiku uskutečňovali celá desetiletí před zavedením eura Italové a Fed možná jednou nabude dojmu, že by si takový postoj měl osvojit.
Au mois d'août, le thermomètre indiquait 12,5 degrés de plus en ville qu'à la campagne, atteignant 40 degrés - une chaleur torride qui s'est fait ressentir non seulement dans le centre-ville, mais sur une superficie de 8000 km2.
V srpnu tam byly teploty o 12,5oC vyšší než v okolní krajině a vyšplhaly se až na 40oC - toto spalující vedro přitom nezasáhlo pouze centrum města, ale i zhruba 8000 kilometrů čtverečních okolního území.
Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions.
Je ovšem jasné, že v době transformace, jíž země prochází, Srbsko potřebuje silnou, dobře organizovanou sociálnědemokratickou stranu v evropském stylu, která se těmto otázkám bude věnovat.
Bien au-delà du système éducatif, le Japon, contraint de ressentir ce besoin d'expiation, a toléré sans broncher certains exemples récents du comportement préoccupant de la Chine.
Toto téma však přesahuje otázku školní výuky. Japonsko, které bylo donuceno cítit potřebu odčinění vůči Číně, jen pasivně snášelo nedávné případy znepokojivého chování z čínské strany.
Aujourd'hui, les coûts de l'orgie footballistique, qui s'ajoutent au ralentissement économique du pays, se font durement ressentir.
Náklady na fotbalový dýchánek, které ještě více zatížily zemi procházející hospodářským zpomalením, se nyní obloukem vracejí.
Notre méthode de calcul du PIB ne retranscrit nullement le coût associé à cette insécurité croissante que peuvent ressentir les individus autour d'un risque de perte d'emploi accru.
Měření HDP rovněž nereflektuje cenu vyšší nejistoty, již mohou pociťovat lidé silněji ohrožení ztrátou pracovního místa.
Quant aux paris entrepris par John F. Kennedy et Lyndon Johnson au Vietnam, ils eurent des conséquences dévastatrices, dont un certain nombre se font encore aujourd'hui ressentir.
Sázky, jež John F. Kennedy a Lyndon Johnson, přijali ve Vietnamu, měly zničující následky, z nichž část pociťujeme dodnes.
La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
Tím lze dosáhnout toho, že jednotlivci cítí destrukci, kterou způsobují, ve svých peněženkách.
Ce dualisme entraîne des conséquences importantes sur notre façon de penser, d'agir et de ressentir.
Tento dualismus má závažné důsledky pro to, jak myslíme, jednáme a jak se cítíme.
Možná hledáte...
ressenti |
ressentiment |
ressentimenteux |
ressence |
Ressen |
ressemeleuse |
resservir |
ressertir |
resserrer |
resseller |
resserrant |
ressemblable