pocítit čeština

Překlad pocítit francouzsky

Jak se francouzsky řekne pocítit?

pocítit čeština » francouzština

éprouver sentir ressentir toucher

Příklady pocítit francouzsky v příkladech

Jak přeložit pocítit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Schůzka má jediný cíl: zapůsobit na něj silným dojmem a dát mu pocítit vaší nadřazenost.
La rencontre a pour seul but de l'impressionner, de lui faire sentir votre supériorité.
Byl jsem dlouho v džungli a divočině, chci pocítit, že jsem zpátky v civilizaci.
J'ai passé tellement de temps dans la jungle, que je meurs d'envie de retrouver la civilisation.
Jsou to neposlušná prasata. Musí to pocítit.
Ce sont des rebelles et ils le savent!
Můžete pocítit stoupání teplého vzduchu.
On peut sentir l'air chaud qui monte vers nous.
A tak. klidný, skromný, vážený černoch. který měl tu nevídanou odvahu. pocítit lítost k bělošce. musel postavit své slovo proti slovu dvěma bělochů.
Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs.
Chtěl jsem pocítit, že jsem žádaný.
J'aime me sentir aimé.
Měl bys dát Autlokovi pocítit, že je válečník zpět.
Si Autloc apprend le retour du guerrier, il va être convaincu qu'elle est Yetaxa.
Dovol mi to vše pocítit.
Je veux ressentir toutes ces choses.
Za chvíli by měl pocítit efekty této události.
Les effets de ce petit tour vont vite s'y faire sentir.
Když se vžiji do své postavy, napadá mě, že by mohla pocítit něco, co já necítím. Necítím vlastně nic. S běháním za holkama jsem už totiž skoncoval.
En me mettant dans la peau du personnage, j'ai pensé qu'il pourrait ressentir quelque chose que je ne ressens pas, en fait, je ne ressens rien.
Až tam dorazím, dám mu pocítit bolet.
Je vais m'occuper de lui. Il va souffrir.
Kromě toho musel král sáhnout hluboko i do privátní kasy, aby mohl s okázalostí a nádherou přivítat císařovnu Alžbětu, která se ovšem představení nezúčastnila a dala všem pocítit svoji nelibost a pohrdání.
Il coûta à l'État une fortune et cette dépense inconsidérée s'ajouta aux précédentes pour recevoir dignement l'Impératrice Elisabeth qui décida de ne pas venir, manifestant ainsi sa désapprobation.
Snaž se pocítit teplotu šálku.
Sentez la chaleur de la tasse.
Snaž se pocítit, jaké to je.
Sentez-la bien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dopady změn životního prostředí se mohou naplno projevit až za mnoho let a může je pocítit půlka světa. Dopady mohou být ale i nepřímé.
Les effets d'une modification de l'environnement peuvent se manifester avec des années de retard et toucher une bonne partie de la planète.
Diktaturu Pekingu lze ovšem pocítit na každém kroku, byť jen prostřednictvím zástupců čínského režimu a místních kolaborantů.
Et pourtant, la dictature de Beijing fait sentir sa présence, même si ce n'est que par ses intermédiaires et collaborateurs.
Jestliže třeba matka vidí dítě plačící po pádu, může zprvu empaticky pocítit jeho bolest a žal.
Si par exemple une mère voit son enfant pleurer après une chute, elle peut d'abord faire preuve d'empathie avec l'enfant, en éprouvant sa douleur et sa tristesse.
Madridské pumové atentáty daly Evropanům pocítit metlu terorismu až do morku kostí.
Les attentats à la bombe de Madrid ont amené aux portes de l'Europe le fléau du terrorisme.

Možná hledáte...