vcítit čeština

Příklady vcítit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vcítit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dokážu se vcítit do Davova myšlení?
Est-ce que je peux penser comme Dave?
Ani ne. Jen jsem měl čas přemýšlet, vcítit se do vaší situace.
J'essaye de comprendre et de me mettre à votre place.
U empatie promítáte svou představivost, abyste se dokázali do pocitů jiného člověka přímo vcítit.
L'emphatie, c'est les ressentir grâce à votre imagination.
Vcítila se do vaší situace, takže vy se teď musíte vcítit do její.
Elle s'est mise à ta place. Tu n'as qu'à te mettre à la sienne.
Manželka má nevídanou schopnost vcítit se.
Ma femme a une énorme faculté de suggestion.
Zkus se vcítit do mé kůže. Mohlo by se zdát, že se tě snažím nějak ovlivňovat nebo svazovat.
Comprends-moi. j'aurais l'air de t'influencer.
Musíš se tady do toho vcítit.
Tu dois entrer dans le jeu.
Lidi se dívají na filmy o životě ve vězení, ale dokud to sami neprožijete, je těžké se vcítit, jaké to opravdu je.
On voit des prisons au cinéma. mais il faut y avoir vécu. pour savoir vraiment ce que c'est.
Má to být zkouška toho, jak se vcítit do situace?
C'est un test d'empathie?
Není možné se. vcítit do takové situace.
Tu ne peux pas te projeter dans une telle situation.
Podívej, zkus se vcítit do její situace.
Peter, essayez de vous mettre à sa place.
Pošlu ho po třídě. Všichni se můžete vcítit do její ubohé krásy.
Je vais le faire circuler dans la classe afin que vous appréciiez, par vous même, sa beauté pathétique.
Zkuste se vcítit do mé role.
J'en reste bouche bée.
Děti jsme neměli, ale je snadné se do toho vcítit.
On n'a jamais eu d'enfants mais on vous comprend bien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže ji pohání západní komplex viny, který stojí na domněnce, že řešení tkví prostě jen ve větší schopnosti vcítit se do tíživé situace muslimů, pak se nesporně ukáže, že skeptici měli pravdu.
Si elle est motivée uniquement par un complexe de culpabilité qui l'amène à penser que la solution réside dans une plus grande empathie avec la difficile situation du monde musulman, la position des sceptiques sera justifiée.
Lépe se možná dokážeme vcítit do příkladů, které lze nalézt v centrálně plánovaných komunistických ekonomikách během velké části dvacátého století.
Certains exemples peut-être plus pertinents se trouvent dans les économies communistes, centralisées et planifiées, pour une grande part au 20ème siècle, où il n'y avait pas de marchés spéculatifs.
Xenofobie je příznakem špatného vzdělání - výrazem úzkoprsosti a neschopnosti vcítit se do situace jiných.
La xénophobie est un signe qui indique que l'éducation n'a pas abouti, une expression d'étroitesse d'esprit et d'incapacité à se mettre à la place des autres.
Z psychologického hlediska v sobě tato ctnost obsahuje schopnost vcítit se do postavení druhých.
Psychologiquement parlant, cette vertu implique la capacité à s'identifier à autrui.
Ovšemže Palestinci a Arabové jsou rovněž vinni svou neschopností vcítit se do strádání židovského národa, porozumět mu a pochopit jej.
Certes, on peut reprocher aux Palestiniens et aux Arabes de ne pas compatir avec le peuple juif pour l'épreuve qu'il a subi, de ne pas la reconnaître et la comprendre.
Já jako Turek se dokážu přímo vcítit do obou stran této debaty.
En tant que Turc, je ressens directement ces deux côtés du débat.
Jejich neschopnost vcítit se je odsouzeníhodná, ale jsou tu i koncepční problémy.
Si leur manque d'empathie est déplorable, on constate aussi des problèmes théoriques.

Možná hledáte...