poctít čeština

Příklady poctít francouzsky v příkladech

Jak přeložit poctít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdo nesmí říci, že ve Wormsu neumí král poctít hosta.
Jamais il ne sera dit qu'à la cour de Worms, on ignore les honneurs dus aux rois!
Jsme za frontou, ale víme, jak poctít vojáka. který vytrvá přese všechnu krev a umírání.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Jsem nepředstavitelně šťasten, že Vaše císařská Milost mě ráčila poctít svým nejlaskavějším pozváním.
Ne vous en faîtes pas. Nous invitons toutes sortes de gens. Nous sommes l'empereur et pouvons le permettre.
Zatímco budeš čekat, abys mohla poctít Mojžíše, já uctím Sethiho výročí dárkem.
Tandis que tu attends d'honorer Moïse, j'honore le jubilé de Séthi. d'un présent.
Poctít te kletbama na rozloučenou a prohlídnout si novou mámu.
Pour te dire adieu et voir à quoi ressemble notre nouvelle mère.
Proč Katty, tolik žádaná, se rozhodla poctít svou přítomností právě nás dva?
Pourquoi Catherine, si réclamée, a-t-elle malgré tout fait â nous deux le cadeau de sa présence?
A pokud by jsi nás mohl poctít svou návštěvou, protože na Vánoce se budeme brát.
Si tu veux nous honorer de ta présence, on se marie à Noël.
Mohl byste nás poctít svou návštěvou častěji.
Vous pourriez venir nous rendre visite plus souvent.
Je libo, Veličenstvo, nás poctít? Usednete mezi nás?
Honorez notre table.
Děkujeme hraběti Mendozovi, velvyslanci jeho Výsosti, že se při své cestě do Spojených států rozhodl poctít svou přítomností náš klášter.
Nous remercions Earl Mendoza, l'Ambassadeur de sa Majesté qui, en route pour les Etats-Unis a bien voulu honorer notre monastère de sa présence.
A proto se tě Rada rozhodla poctít cenou na úrovni tvého statečného cíle poctou, kterou nedostal žijící Kolonista už téměř tisíciletí.
Et le Conseil a décidé de vous honorer avec une récompense à la hauteur de vos accomplissements. Une récompense qui n'a été accordée à aucun colon vivant depuis plus d'un millénium.
Je známo, že jste byl velkým ctitelem naší velkolepé umělkyně. a skutečnost, že jste chtěl tuto loď poctít svou návštěvou. vaší vznešenou přítomností, se dotkla každého z nás.
Je sais que votre Altesse admirait beaucoup notre sublime artiste. Et le fait qu'elle soit venue pour honorer son nom de son auguste présence nous a tous émus.
Chci poděkovat Loretě Thomasové a jejímu sboru, pozdravit shromáždění a tí z vás, kteří se rozhodli poctít náš kostel v tento významný den.
J'aimerais remercier Mlle Loretta Thomas et son choeur, et saluer I'assemblée des fidèles et tous ceux qui ont choisi d'honorer notre église de leur présence.
Takže možná bys mohl změnit letový plán. a poctít nás, pokorné smrtelníky svou přítomností?
Eh bien, tu pourrais peut-être modifier ton plan de vol, et nous gratifier, pauvres mortels, de ta présence?

Možná hledáte...