ressentiment francouzština

odpor

Význam ressentiment význam

Co v francouzštině znamená ressentiment?

ressentiment

(Vieilli) Faible atteinte, faible renouvellement d’un mal qu’on a eu, d’une douleur qu’on a ressentie.  Il n’est pas encore délivré de sa fièvre, il en a quelques ressentiments.  Il vient d’avoir encore un léger ressentiment de sa goutte. (Figuré) (Plus courant) Souvenir douloureux qu’on garde des injures et blessures, avec désir de s’en venger.  Ce n’est pas de réprimer le juste ressentiment qui oppresse mon cœur depuis une année, et que l’on force enfin à s’exhaler.  Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, jetât les fondements d'une alliance universelle.  Par contre, elles ont été assez médiocres pour nourrir son ressentiment personnel qui, […], explique largement la « petite guerre » faite aujourd’hui aux scientifiques et universitaires.  (Figuré) (Plus courant) Souvenir douloureux qu’on garde des injures et blessures, avec désir de s’en venger.

Překlad ressentiment překlad

Jak z francouzštiny přeložit ressentiment?

ressentiment francouzština » čeština

odpor zášť nelibost hořkost hněv

Příklady ressentiment příklady

Jak se v francouzštině používá ressentiment?

Citáty z filmových titulků

Tout n'est que meurtres, vols et ressentiment!
Vojsko se sem stahuje. Radikálové a Kongres volá po rekonstrukci.
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
Vážení porotci, musíme nepochybně litovat tuto ženu, připoutanou k padlému gigantu, spalovanému hroznou zatrpklostí.
Ne laisse pas leur ressentiment te perturber, Sofia.
Nenech se otrávit jejich zlobou, Sofie.
Votre ressentiment est tout naturel.
Je přirozené, že mě zrovna nemilujete.
Je veux bien accepter un ressentiment spontané, mais pas une gifle publicitaire!
Přijmu poctivou nenávist, která k tomu patří, ale facka kvůli publicitě není fér.
Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard ne fait que rendre cette tâche plus difficile.
Naše kroky se zpomalily, protože Tegana a já musíme neustále bdít a hledat jakékoliv náznaky po problémech s vězni a i Ping-Choina zášť činí můj úkol mnohem obtížnějším.
Votre silence m'inspire plus de ressentiment que de plaisir.
Cítím se. spíše rozčileně než vděčně. za tvou taktnost.
Et je n'ai pas calculé votre ressentiment.
A taky jsem nepočítal s vaším zavilým odporem.
Ils sont très fâchés au départ. Puis leur ressentiment s'estompe, et ça finit par leur plaire.
Nejprve se velmi hněvají, ale to pomine a začne. se jim to líbit.
Vous parlez de ressentiment, d'inquiétude, mais en posant vos questions dans vos enquêtes, n'oubliez pas de quoi il s'agit.
Píšete o negativních náladách ve městě, o nepokojích, ale když mluvíte s jednotlivými lidmi a ptáte se jich, nezapomínáte, co se tady děje?
Tu es si bonne et douce, j'étais fou de craindre ton ressentiment.
Jsi tak hodná a vlídná. Bál jsem se tvého rozhořčení.
Je dois vous avouer, Hamilton. que j'y aurais probablement mis un peu plus de scepticisme mais. le ressentiment ne m'empêche pas d'admettre que c'est un bon papier.
Musím se přiznat, Hamiltone. že bych se pravděpodobně tvářil víceméně skepticky. ale hořká zášť mi nezabrání uznat, že to byla dobrá práce.
Tout comme ce ressentiment entre les Noirs et les Blancs.
A to bylo jako ta zloba mezi černými a bílými lidmi.
Pas le moindre signe de ressentiment à votre égard?
Nejevil známky nevraživosti?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Regionální konflikty vyvolávají hněv a zášť.
Les populistes démagogues se plaisent à remuer ce ressentiment, en se déchaînant contre des travailleurs étrangers payés une misère, voire non rémunérés.
Populističtí štváči rádi tuto zášť podněcují tím, že spílají cizincům, kteří pracují za almužnu nebo vůbec.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
Růst byl sice koncentrovaný do tak úzkého okruhu elit, že to u obyvatelstva vyvolávalo odpor, avšak komunismus se dařilo držet na odstup.
Des points de vue différents sur la manière de mettre en œuvre le capitalisme traduisent et parfois alimentent le ressentiment à l'égard des USA.
Různé představy o tom, jakým způsobem je kapitalismus řízen, odrážejí a v některých případech i přiživují nelibost vůči USA.
Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Je-li evropská nelibost nevyhnutelná, argumentují někteří američtí předáci, pak správnou reakcí je pokrčit nad ní rameny.
On retrouve ici encore ce même ressentiment à l'encontre des élites, à qui l'on reproche d'avoir initialement permis aux étrangers de pénétrer sur le territoire.
I toto je ovšem součást zášti k elitám, které jsou obviňovány z toho, že příchod cizinců vůbec umožnily.
Le ressentiment contre les économies avancées, responsables d'une part largement disproportionnée de la pollution et de la consommation mondiales en produits de base, pourrait déborder.
Zlost na vyspělé země, na něž připadá výrazně neúměrný podíl globálního znečištění a spotřeby komodit, by mohla vzkypět.
Dans d'autres occasions, toutefois, ces trois pays ont donné l'impression de vouloir se présenter essentiellement comme un club fermé, ce qui a suscité un certain ressentiment chez leurs partenaires européens.
Při jiných příležitostech ale tyto tři země vyvolávají dojem, že jejich hlavním zájmem je prezentovat se jako exkluzivní klub, což mezi jejich evropskými partnery vyvolává zášť.
La dégradation des relations a été progressive et peu spectaculaire. Cela a été davantage un refus morose et chargé de ressentiment de prendre en compte le point de vue de l'autre qu'une succession d'éclats.
Rozklad vztahů byl postupný a nijak dramatický - šlo spíše o nerudné a zatrpklé odmítání pochopit úhel pohledu toho druhého než o sled sporů.
L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro.
Dnešní nejistota se týká spíše otázky, zda toto upřednostňování eura nemohou přehlušit naléhavé národně-politické zájmy nebo nelibost nad pomalým tempem reforem v některých státech eurozóny.
Autrement dit, leur ressentiment s'enracine dans des causes matérielles et non dans une irrationalité délirante et un fanatisme antidémocratique qui justifieraient qu'il faille les rééduquer ou les écraser.
Řečeno jinak, jde o zahořklost pramenící z materiálních příčin, nikoliv z jakéhosi fanatického, iracionálního a antidemokratického cítění, jehož nositele je zapotřebí převychovat, nebo potřít.
Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
To se váže k zášti vůči přistěhovalcům.
Les morts, les blessés et l'humiliation des civils génèrent colère et ressentiment au sein de leur famille et de leur communauté, ce qui alimente le terrorisme.
Úmrtí, zranění a ponižování civilistů vyvolávají v rodinách a komunitách zlobu a zášť, která jen zvyšuje podporu teroristů.
Nombre de nouveaux pays post-communistes - dévorés par le ressentiment, la vengeance et de vives querelles de pouvoir et de statut - sont devenus le foyer d'un nationalisme agressif.
Řada nových postkomunistických společností - stravovaných pomstychtivostí, záští a hrubými šarvátkami o moc a postavení - se stala živnou půdou agresivního nacionalismu.

Možná hledáte...