rozdělování čeština

Překlad rozdělování francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozdělování?

rozdělování čeština » francouzština

distribution

Příklady rozdělování francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozdělování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já jsem pro postupný rozdělování.
Partageons maintenant.
Udělala bych víc, ale nedostala jsem se do centra rozdělování.
J'en aurais fait plus, mais je ne peux pas entrer au casting. Ils ont tout bouclé.
Každá dívka sama za sebe, žádné rozdělování území.
On était tranquilles. Y avait pas ces histoires de territoire.
Našemu okresu se vždy křivdilo při rozdělování prostředků na průmyslové investice.
Notre voïvodie a toujours été lésée au niveau des investissements industriels.
Rozdělování potravinových zásob začne zanedlouho.
La distribution va bientôt commencer.
Při rozdělování také vyřazoval ty, co byly malé, a ty, co byly nakřáplé. Přičemž nyní už je zkoumal velmi, velmi zblízka.
Ce faisant, il éliminait encore les petits fruits ou ceux qui étaient légèrement fendillés, car il les examinait de fort près.
Spát, nechám si zdát o spravedlivém rozdělování zisku.
Au lit, rêver d'un partage équitable des profits.
Wau, podrazili mě při rozdělování pokojů.
J'ai été baisé côté chambres.
A vězni kontrolují rozdělování potravy.
Et les résidents contrôlent le centre de distribution d'alimentation.
Pěkně sis naběhl během rozdělování majetku při rozvodu.
Et l'espionnage? - On peut aller parler ailleurs?
Pěkně sis naběhl během rozdělování majetku při rozvodu.
Tu as dilapidé l'argent de mon divorce.
Věda o výrobě, rozdělování a spotřebě různého druhu zboží.
C'est la science qui traite de la production, de la distribution et de la consommation des biens.
Trvale udržený rozvoj je nemožný bez spravedlivého rozdělování mezi všechny národy.
Le développement viable est impossible sans une répartition plus juste entre toutes les nations.
V některých částech Tokya začalo rozdělování potravin.
La distribution de nourriture a commencé. dans certains quartiers de Tokyo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vlády bez adekvátní schopnosti vést soukromý sektor vpřed zřejmě místo zkvalitnění způsobu rozdělování zdrojů spíš spoustu věcí pokazí.
Les gouvernements qui ne possèdent pas les capacités requises pour exercer leur rôle directeur du secteur privé vont droit à la catastrophe et ont peu de chances d'améliorer la répartition des ressources.
Humanitární pomoc je do země dopravována, je vsak nutné vybudovat takový systém jejího rozdělování, aby jej vojenstí velitelé nemohli zneužívat a pomoc rozkrádat.
L'aide humanitaire est en place, mais il reste à mettre en place un système de distribution libre de toute ingérence de la part des seigneurs de guerre afghans.
Už dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs.
V Německu se záležitost týká rozdělování příjmu z daní.
En Allemagne, le problème concerne la répartition des recettes fiscales.
Aby trhy fungovaly, aby byly zajistěny příslusné signály pro účinné rozdělování prostředků, musí investoři znát maximum informací.
Pour que les marchés fonctionnent, pour que les signaux appropriés visant à allouer efficacement les ressources soient fournis, les investisseurs doivent recevoir autant d'informations que possible.
Před půldruhým stoletím Karel Marx chmurně a zároveň vítězoslavně předpověděl, že moderní kapitalismus, jehož vývoj viděl před očima, nebude schopen zajišťovat přijatelné rozdělování příjmů.
Il y a 150 ans, Karl Marx prédisait sur un ton teinté d'un mélange de mélancolie et d'euphorie que le capitalisme moderne tel qu'il le voyait évoluer serait incapable de produire une distribution acceptable des revenus.
Rozdělování mezinárodních funkcí podle národností je hrozný nešvar a střídání na Fischerově postu je skvělou příležitostí s ním skoncovat.
Attribuer les postes de fonctionnaires internationaux en fonction de la nationalité est une mauvaise chose; le remplacement de Fisher est l'occasion rêvée pour rompre avec cette pratique.
Rozdělování emisních povolenek se podobá rozdávání peněz - potenciálně stovek miliard dolarů.
L'attribution de permis d'émission revient à donner de l'argent - potentiellement, des centaines de milliards de dollars.
Vyjednávání se většinou týká rozdělování nadměrných rent mezi firmy a jejich zaměstnance.
Les négociations portent principalement sur la distribution des excédents de rentes entre l'entreprise et ses employés.
Namísto rozdělování ropných výnosů prostřednictvím programu levných úvěrů, jak bylo slíbeno, vláda musí vydávat benzín na příděly, neboť ekonomický příslib ustoupil krizi.
Au lieu de redistribuer la manne pétrolière au moyen d'un programme de prêts à faible taux d'intérêt, comme promis, le gouvernement a dû rationner l'essence - les promesses se sont transformées en crise économique.
Bushova administrativa navíc rozdělování pomoci zpolitizovala, když ji začala poskytovat prostřednictvím soukromých náboženských skupin, které jsou součástí politické koalice administrativy.
Qui plus est, le gouvernement Bush a politisé l'aide humanitaire en la faisant acheminer par les groupes religieux privés de sa coalition politique.
Tento demografický vývoj ovlivní nejen investice a růstové modely průmyslových ekonomik, ale i rozdělování prostředků.
Ce changement démographique affectera non seulement la nature des investissements et de la croissance dans les pays industriels, mais aussi la distribution des richesses.
Zatímco ovšem Kongres burcoval společenskou nenávist skrytě a s pocitem hanby, pro Sangh Parivar je rozdělování společnosti součástí mandátu.
Si le Congrès a attisé en sous-main la haine intercommunautaire, la division entre les communautés fait partie intégrante du programme du Sangh Parivar.
To také znamená, že programy vztahující se k míru by měly mít přednost při rozdělování rozpočtových prostředků.
Autrement dit, les programmes liés au rétablissement de la paix doivent être prioritaires du point de vue budgétaire.

Možná hledáte...