rozdělovat čeština

Překlad rozdělovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozdělovat?

rozdělovat čeština » francouzština

répartir distribuer dispenser

Příklady rozdělovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozdělovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdy to začneme rozdělovat?
Quand est-ce qu'on partage?
Proč si to rozdělovat?
Pourquoi partager?
To je. Proč chcete rozdělovat od sebe naše ozbrojené síly?
Pourquoi voudriez-vous diviser les forces de notre pays?
Rozdělovat se bude později. Začni nosit, Hiawatho.
Allez, Hiawatha, emmène la marchandise.
Začněte rozdělovat.
Allez-y!
Ještě než začneš rozdělovat vinu jak si myslíš, že na lidi zapůsobí to představení Eleanor?
Avant d'aller plus loin, que dire du comportement d'Eleanor en public?
Bude se to rozdělovat podle stupně, že oběť může být identifikována.
Il y aura une classification. -En fonction du degré. -D'identification des victimes.
Protože rozdělovat rodinu by bylo značně nelidské.
Parce que séparer les familles, ça y faut pas faire, hein!
Nesmíme se rozdělovat.
Il faut pas se séparer.
Flotila se začíná rozdělovat.
La flotte se disloque.
Tyler bude rozdělovat jed.
Tyler est chargé de distribuer la toxine.
Budeme se rozdělovat.
Nous avons peu de temps.
Proč mají nějací cizáci rozdělovat naši zem a říkat, kdo půjde na sever a kdo na jih?
Des étrangers. envoient certains au nord, ou bien au sud. Pourquoi?
V případě vašeho dopadení budu osobně rozdělovat kapsle s kyanidem, které je nutné si dát pod jazyk takhle.
Si on est faits prisonniers, je vous distribuerai des capsules de cyanure à placer sous la langue comme ceci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnešní realita je však taková, že velké mocnosti už nemohou rozdělovat jiné regiony a pak jim panovat, i kdyby se o to snažily.
Aujourd'hui cependant, la réalité est que les grandes puissances ne peuvent plus diviser ou conquérir d'autres régions, même s'ils le voulaient.
V důsledku toho vznikají bolestná politická dilemata, která mohou rozdělovat i nejbližší spojence.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches.
To neznamená rozdělovat Evropu, nýbrž vytvořit aktivní a neelitářskou avantgardu.
Cela n'implique pas de diviser l'Europe, mais de former une avant-garde active et inclusive.
Měl za to, že co se týče lidské důstojnosti, evropské národy nelze rozdělovat.
Il avançait que les peuples d'Europe ne pouvaient pas être divisés en termes de dignité humaine.
Rozvojové země, které intenzivně obchodují s rozvinutými ekonomikami, jsou nuceny přijímat jejich relativní ceny a podle toho rozdělovat své prostředky.
Ces derniers, s'ils ont des échanges importants avec les pays riches, sont contraints d'adapter leurs prix relatifs et de distribuer leurs ressources en conséquence.

Možná hledáte...