rudě | rue | ruse | rune

rude francouzština

hrubý, drsný

Význam rude význam

Co v francouzštině znamená rude?

rude

Âpre au toucher ; brut ; dur.  Le poil du mouflon, que l’on trouve en Asie, est plutôt rude et ressemble à celui de la chèvre ordinaire avec lequel on le confond souvent. Il est employé pour la confection des tapis et feutres grossiers, ….  Elle ne pleurait plus, sa voix était caressante, elle appuyait sur sa gorge blanche et délicate la grosse main rude de Javert, et elle le regardait en souriant.  Les sables sont les matières que l'on mélange le plus habituellement à la chaux pour former les mortiers ; ils doivent être rudes au toucher et crier quand on les serre dans la main. Âpre au goût ; corsé.  On but à larges goulées le vin rude qui vous râpait la gorge et chantait aux tempes ; à grandes bâfrées, on s'empifra de viandes. Oui, jamais ne fut plus joyeux réveillon. Raboteux.  Les chemins en ce pays-là sont fort rudes. (Figuré) Pénible ; fatigant.  Sa jeunesse se dépensait ainsi dans un travail rude et mal payé.  Manier du fer quand il y a de la glace entre les pavés, c'est rude. Ça vous use vite un homme.  On a marché depuis le point du jour, on est au soir d’une longue et rude journée ; on a fait le premier relais avec Mirabeau, le second avec Robespierre, le troisième avec Bonaparte; on est éreinté. Chacun demande un lit. Violent ; impétueux.  – Ah! monsieur le prêtre, vous n’aimez pas les crudités du vrai. Christ les aimait, lui. Il prenait une verge et il époussetait le temple. Son fouet plein d’éclairs était un rude diseur de vérités.  La roue du tilbury reçut un choc assez rude. Le courrier cria à cet homme d’arrêter, mais le voyageur n’écouta pas, et continua sa route au grand trot.  L’impression de cette première décharge fut glaçante. L’attaque était rude et de nature à faire songer les plus hardis.  Tous les actes extérieurs de sa vie, son âpre ambition, sa rude soif de l'or, tout cela n'était qu'un moyen et non un but.  Essuyer une rude tempête. Difficile à supporter ; rigoureux.  Il arriva qu'un hiver fut rude. Jean n’eut pas d’ouvrage. La famille n’eut pas de pain.  Il se rappelait ses anciens compagnons ; comme ils étaient misérables ; ils se levaient dès l’aube et travaillaient jusqu’à la nuit ; à peine leur laissait-on le sommeil ; ils couchaient sur des lits de camp, où l’on ne leur tolérait que des matelas de deux pouces d’épaisseur, dans des salles qui n’étaient chauffées qu’aux mois les plus rudes de l’année.  L'hiver 1953-1954 fut particulièrement rude. Des clochards moururent de froid, ainsi qu'un enfant dans une famille mal logée.  Un rude hiver s’est abattu sur la campagne bourguignonne : les quelques arpents de vigne qui font vivre la famille ont gelé.  Les temps sont rudes se dit du temps où l’on a beaucoup à souffrir, surtout lorsqu’il y a peu de travail et beaucoup de misère.  C’est un rude coup pour lui, cet événement est très fâcheux pour lui.  Une rude épreuve, une situation difficile et pénible.  Sa vertu fut mise à une rude épreuve, à de rudes épreuves.  Une rude tentation, une tentation à laquelle il est difficile de ne pas succomber.  Ce trait est un peu rude, se dit d’un propos ou d’un procédé difficile à supporter, à accepter. (Familier) Difficile à croire.  Cela me paraît rude.  Bah ! Tant pis ! Ce n’est pas ma faute. C'est l’affaireDu bon Dieu. Ce sont là des accidents profonds.Pourquoi donc a-t-il pris leur mère à ces chiffons ?C’est gros comme le poing. Ces choses-là sont rudes.Il faut pour les comprendre avoir fait ses études. Choquant, grossier, désagréable.  Il avait son sac sur l’épaule, son bâton à la main, une expression rude, hardie, fatiguée et violente dans les yeux. Le feu de la cheminée l’éclairait. Il était hideux.  Tout à coup, la voix rude de la Thénardier la rappela à la réalité : – Comment, péronnelle, tu n’es pas partie !  Un auteur qui a le style rude.  Ces vers-là sont rudes.  Ce peintre a le pinceau rude, il peint sans grâce.  Ce coiffeur a la main rude, il ne rase pas légèrement.  Ce cavalier a la main très rude, il mène durement son cheval.  Des mœurs rudes, des mœurs d’une simplicité grossière. Fâcheux, dur, sévère.  Il lui était resté juste assez d’âpreté pour assaisonner sa bonté ; c’était un esprit rude et un cœur doux.  Un maître qui est rude envers ses domestiques.  Dire des paroles rudes à quelqu’un.  Il a reçu un traitement très rude.  Il est rude en affaires, se dit d’un homme qui traite avec dureté ceux qui ont affaire à lui. Rigide, austère.  La règle de ces religieux, de cet ordre est très rude. (Familier) Redoutable.  Vous avez là un rude adversaire.  C’est un rude dialecticien.  (Familier) Redoutable.

rude

(Mycologie) Synonyme de lactaire délicieux (espèce de champignons).

Překlad rude překlad

Jak z francouzštiny přeložit rude?

rude francouzština » čeština

hrubý drsný nevytříbený neotesaný

Příklady rude příklady

Jak se v francouzštině používá rude?

Citáty z filmových titulků

C'est un rude projet que d'être pionniers dans une région sauvage.
Ten průkopnický život v drsné divočině, bude náročný.
Mais toi, tu es si rude!
Ale ty jsi tak silný.
C'était rude?
Je to těžký.
Pardon d'avoir été si rude.
Omlouvám se, že jsem byl tak hrubý.
Si on part, ce sera 10 fois plus rude - que ce que tu connais.
Tam, kam jdeme to bude desetkrát tvrdší a drsnější. než vše, co jsme doposud viděli.
À notre façon rude et fruste, bien sûr.
Ale svým hrubým, neomaleným způsobem, samozřejmě.
Je lui disais que tu as eu une rude journée.
Říkala jsem, žes dostala zabrat. Prý to nevadí.
Une rude étape vous attend.
Máte před sebou dlouhou cestu.
Je sais que la journée sera rude, mais.
Já vím, že jsme měli těžký den ale zítra to nebude těžší.
Mais. C'était bête de dire que j'avais une migraine. Mais on a une rude journée demain.
To je ubohá výmluva, říct vám že mě bolí hlava.. ale zítra máme těžký den a.
Enfin chez soi, après une rude journée de chantage!
Konečně doma, po dlouhé noci plné vydírání.
Elle est parfois rude.
Její způsoby vyznějí někdy trochu nešťastně.
Un peu rude, peut-être, mais un type bien.
Potřebuje trochu zchladit, ale pěknej hoch.
L'hiver sera long et rude.
Zima bude dlouhá a tvrdá, drahá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
O toto postavení soupeří mnoho - příliš mnoho - konkurentů.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
O toto postavení soupeří mnoho - příliš mnoho - konkurentů.
Alors que d'immenses opportunités nouvelles se sont ouvertes aux citoyens et aux entreprises d'Europe, la concurrence mondiale pour le commerce et les investissements n'a jamais été plus rude.
Pro evropské občany a firmy se sice otevřely obrovské nové příležitosti, ale globální konkurence v oblasti obchodu a investic zároveň nikdy nebyla tvrdší.
Et pourtant, la liberté d'expression en Occident même est aujourd'hui mise à rude épreuve.
Přesto je svoboda slova na Západě pod tlakem.
La compétition dans cette catégorie n'est pas particulièrement rude.
V této kategorii nečelí Lagardeová příliš tvrdé konkurenci.
Les Français et leur logique font pression sur les Allemands, parcimonieux, ce qui peut mener à un compromis, mais la bataille sera rude.
Logičtí Francouzi vyvíjejí tvrdý nátlak na skoupé Němce a možná se podaří dosáhnout kompromisu, avšak stále je to vyčerpávající bitva.
Et bien qu'ils aient obtenu l'ajout d'un protocole spécial au traité qui garantit à l'Irlande sa sacro-sainte neutralité, les partisans du Oui ont une rude bataille à mener.
A tak i přes úspěšné prosazení zvláštního protokolu ke smlouvě z Nice, který zaručuje hýčkanou irskou neutralitu, stojí stoupenci přijetí smlouvy před obtížným úkolem.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales.
Test těchto procesů bude ovšem spočívat v tom, zda budou postavené na faktech, nestranné a zásadové - a zda budou jako takové vnímány.
Aujourd'hui, l'argument moral en faveur d'un impôt sur la fortune est plus convaincant que d'habitude, alors que le taux de chômage reste aux niveaux de récession et que l'inégalité économique profonde met les normes sociales à rude épreuve.
Dnes, kdy se nezaměstnanost stále drží na úrovních recese a sociální normy napíná hluboká ekonomická nerovnost, je morální opodstatněnost daně z bohatství podmanivější než obvykle.
Mais sa politique intérieure, contenue par la rude épreuve du récent tremblement de terre et l'étroitesse de son propre mandat, n'est pas bien différente de celle de ses prédécesseurs, du moins pour l'instant.
Jeho domácí politiky, podvázané nedávným silným zemětřesením a jeho vlastním slabým mandátem, se od přístupů jeho předchůdců liší jen málo, alespoň prozatím.
La dépendance de la région aux matières premières met les nerfs à rude épreuve.
Závislost regionu na vývozu komodit brnká na nervy.
Enfin, la crise financière mondiale a mis à rude épreuve l'économie américaine, a fait monter la pression sur les législateurs pour qu'ils adoptent des mesures visant à stimuler la croissance du PIB national et la création d'emplois.
Konečně globální finanční krize ekonomiku USA značně zatížila a zesílila tlak na zákonodárce, aby uskutečňovali politiky zaměřené na oživení domácího růstu HDP a tvorbu pracovních míst.
Jérusalem est une autre question de terrain qui mettra le gouvernement Obama à rude épreuve.
Jeruzalém je další praktická otázka, která se stane lakmusovým papírkem úspěchu Obamovy vlády.
Mais cette croissance sans précédent a également mis notre planète à rude épreuve.
Tento bezprecedentní růst ale také nesmírně zatěžuje naši planetu.

Možná hledáte...