seriózně čeština

Příklady seriózně francouzsky v příkladech

Jak přeložit seriózně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak mohu seriózně rozhodnout, jestli je Santa Klaus?
Comment dire sérieusement que le père Noël existe?
Jste skromní lidé, ale nemůžete jednat seriózně?
Êtes humble soit, mais ne pouvez-vous pas être des gens sérieux?
I tvá maska vypadá seriózně.
Votre masque peut aussi avoir l'air sérieux.
A Borowiecki a my obchodujeme seriózně, solidně a čestně.
Et Borowiecki, nous, nous agissons sérieusement et honnetement. Je vois très loin.
Je prokázáno, že nelze seriózně pracovat s liberálně založenými ženami.
Les statistiques prouvent qu'on ne peut pas travailler sérieusement avec une femme libérée.
Víš, neměl by ses oblíkat tak seriózně. Měl bys pak mnohem míň nepříjemností.
Habillé moins strictement, vous auriez moins d'histoire.
Odmítal se o tom seriózně bavit.
Il refusait d'en parler sérieusement.
Tohle a navíc vaše neobeznámenost s novou lodí,. podle mého názoru, seriózně ohrožuje tuto misi.
Ça et votre infamiliarité du nouvel Enterprise, à mon avis, Commandant, compromet sérieusement cette mission.
Glenda je seriózně zapletená s jedním poldou z protinarkotického.
Mais Glenda est avec. un flic de Palm Beach.
Ale vždycky, když vypadá seriózně a začne se mi líbit, zkazí to.
Mais à chaque fois que je crois qu'il est sérieux, il me déçoit.
Abner byl první, kdo Tanis seriózně zkoumal.
Il est le premier à avoir étudié Tanis.
Ne, ptám se tě seriózně. Chceš se dožít dvou set let?
Non, je te demande qu'une chose, une seule. est-ce que ça te dirait de vivre jusqu'à 200 ans?
Tak dobrá, změníme rytmus a pustíme se do toho seriózně.
D'accord, trêve de plaisanterie. passons aux choses sérieuses.
Vypadáte seriózně. -Všechno se tu změnilo.
Ca vous donne l'air sérieux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde o reálné nebezpečí, o němž tvůrci politik musí seriózně přemýšlet, až budou SZP na základě následujících pěti pilířů reformovat.
De plus, la PAC pourrait retrouver son rôle de moteur d'intégration politique et sociale en Europe une fois que les nouvelles politiques seront mises en place.
Investovat však musíme ihned, seriózně a prostřednictvím globální spolupráce, abychom do roku 2020 byli schopni rozšířit CCS nebo zavést jiné alternativy.
Mais c'est maintenant qu'il faut investir - suffisamment et dans le cadre d'une collaboration mondiale - de manière à ce qu'en 2020 nous puissions étendre la technologie CCS ou en déployer une autre.
Je potřeba, aby se obě vlády seriózně a plně angažovali v úsilí, které se musí stát sjednocenou snahou Západu.
Ces deux gouvernements doivent maintenant s'engager sérieusement et pleinement dans une initiative occidentale unie.
Jak jsme ukázali v roce 2013, Írán je plně připraven seriózně se zapojit do mezinárodního společenství a s partnery dialogu vyjednávat v dobré víře.
Comme nous l'avons montré en 2013, l'Iran est prêt à s'engager sérieusement envers la communauté internationale et à négocier avec nos interlocuteurs de bonne foi.
Jeho jedinou nadějí je získat alespoň takový podíl na moci, aby mohl vstoupit do budoucí koalice, a proto musí působit aspoň napůl seriózně.
Sa seule chance d'obtenir ne serait-ce qu'une part du pouvoir consiste à rejoindre une coalition future et pour cela, il doit acquérir un vernis de respectabilité.
Nikdo nebude s USA seriózně vyjednávat, pokud Kongresu zůstane možnost svévolně schvalovat pozměňovací návrhy.
Personne ne négociera sérieusement avec les États-Unis si le Congrès peut faire sa sélection d'amendements.
Proces identifikace Cílů trvale udržitelného rozvoje, které mají vstoupit v platnost v roce 2015, již seriózně započal.
Le processus de définition des Objectifs de développement durable, qui doivent entrer en vigueur en 2015, a véritablement commencé.
Bohužel se těmto otázkám málokdy někdo seriózně věnuje.
Malheureusement, on prend rarement ces questions au sérieux.
Přesto jsem přesvědčen, že se lze jen stěží seriózně přít o důležitosti politiky zaměřené na zabránění dalším významným nárůstům emisí CO2.
Kenneth J. Arrow, lauréat du prix Nobel d'économie, est professeur émérite d'économie et professeur émérite de science de gestion et d'ingénierie à l'université de Stanford.
Vskutku, ekonomika se jako zdroj klepů ze světa smetánky cení mnohem méně než Hollywood, ale ekonomické zpravodajství díky reportáži o tom, že Bradu Pittovi a Angelině Jolie se narodilo miminko, vypadá nesmírně seriózně.
L'économie semble tellement insignifiante face à Hollywood et ses potins sur les célébrités, car les ouvrages économiques traitant de la naissance de l'enfant de Brad Pitt et d'Angelina Jolie en font une affaire profondément sérieuse.
Žádný lídr G-20 bohužel tuto potřebu seriózně nevyjádřil, natož aby lobboval za řešení.
Malheureusement, aucun dirigeant du G20 ne semble s'être intéressé sérieusement à cette nécessité, sans parler de la proposition de quelque solution en la matière.
Ministerský předseda, přesvědčen - tak jako většina Izraelců - o neexistenci palestinského partnera, který by byl připraven seriózně jednat a uskutečňovat své sliby, se chce připravit na delší přechodné období.
Mais convaincu, comme la plupart des Israéliens, qu'il n'existe aucun homme politique palestinien prêt à négocier sérieusement et à mettre en œuvre les promesses faites, le Premier ministre veut se préparer à une longue période d'intérim.
Na jednotlivé země se naléhá, aby do roku 2020 snížily emise o určité procentní cíle, aniž by se seriózně diskutovalo o tom, jak těchto snížení lze dosáhnout.
Les pays sont tenus de réduire leurs émissions d'ici 2020 et on leur assigne comme objectif des pourcentages, sans discuter sérieusement de la façon d'y parvenir.
Avšak nikdo, kdo na věc nahlíží seriózně, nemůže tvrdit, že obrovská nerovnost mezi národy světa odráží zásadní rozdíly vrozených schopností nebo neměnných rysů.
Pourtant, quiconque examine la question sérieusement peut faire valoir que les terribles inégalités entre les différentes nations reflètent les différences fondamentales de notre capacité inhérente ou de notre caractère immuable.

Možná hledáte...