sobriété francouzština

zdrženlivost, střídmost, střízlivost

Význam sobriété význam

Co v francouzštině znamená sobriété?

sobriété

Caractère de celui qui est sobre, modéré dans le boire et le manger.  La sobriété est une condition de bonne santé. (En particulier) Caractère de celui qui ne consomme pas de psychotrope, en particulier l’alcool.  Clémence Bodoc vous amène à travers son voyage vers la sobriété, après avoir été un tantinet trop penchée sur la pinte de bière à son goût. Caractère des animaux qui sont peu exigeants pour leur nourriture.  Le chameau remplace, au Maroc, le chemin de fer et les voitures. […]. Il est inutile de rappeler la sobriété de cet animal; il se nourrit des herbes qu'il parvient à happer le long de la route; à l'étape, on lui donne de la paille ou du fourrage vert et une ration d'orge tous les trois jours. (Figuré) Réserve, retenue, modération.  « Johnny se donne à Bercy » pendant trois semaines, à guichets fermés. Dans ce lieu gigantesque où l'on s'attend à une débauche de lumières et d'effets, le spectacle surprend par sa sobriété, […].  Son vocabulaire hésitait perpétuellement entre la sobriété et l'emphase. (Figuré) d’après saint Paul, Il faut être sage avec sobriété, il faut garder une certaine modération, même dans les meilleures choses, de peur de les outrer.  La parfaite raison fuit toute extrémité,Et veut que l’on soit sage avec sobriété.

Překlad sobriété překlad

Jak z francouzštiny přeložit sobriété?

sobriété francouzština » čeština

zdrženlivost střídmost střízlivost prostota vážnost serióznost

Příklady sobriété příklady

Jak se v francouzštině používá sobriété?

Citáty z filmových titulků

Il y a deux mondes: Celui de l'alcool et celui de la sobriété.
Vím jen, že opilecký svět je úplně jiný než svět střízlivých.
Il ne faut pas le contracter sans réfléchir, mais avec révérence et sobriété.
Ale ani do něj nelze vstupovat neuváženě, ale uctivě a s rozvážností.
Santé, sobriété.
Zdraví, střízlivost.
Un cheval de courage, sobriété et chasteté.
Koně odvážného, klidného a střídmého.
Lui qui ne parle que de sobriété.
Je dokonalým vzorem usedlého muže.
En son temps on y pissait, et voici qu'il fait l'objet de l'admiration générale. Voyez la sobriété du dessin, la forme à nulle autre pareille.
Kdysi do něho házeli odpadky, ale teď se z něj stal objekt všeobecného obdivu pro jeho prostou kresbu a jedinečný tvar.
Il semblerait que Rayanne boive des bières dans un sous-sol. question sobriété, elle repassera.
Vypadá to, že Rayanne je ve zkušebně a pije pivo. Tolik k její úžasné střízlivosti.
Quelqu'un a dit qu'il n'y avait rien de grivois dans les vers, et aucune emphase qui puisse faire accuser l'auteur d'affectation, mais que c'était une pièce saine et agréable, plus belle par sobriété que par artifice.
Kdos řekl, že není žádné přísady v těch řádkách, která by je překořenila, aniž věci ve výrazu, která by u spisovatele prozrazovala strojenost; ale nazval to poctivou prací, tak zdravou jako příjemnou a mnohem více krásnou než okrasnou.
Par ailleurs, ne sciez pas l'air de votre main, mais rusez de sobriété, car jusque dans le torrent, la tempète, et le tourbillon de la passion il faut acquérir et exprimer une modération qui ait pour effet de l'adoucir.
A nešermujte přílišně rukama do vzduchu; konejte vše s mírou, neboť v samém proudu, bouři i abych tak řekl vichru vášně musíte si osvojit a vytvořit umírněnost, která jí dodá hladkosti.
Quelle sobriété.
Velmi skromné.
Il cultive la sobriété comme un vice.
Pěstoval si trpělivost jako druh neřesti.
J'ai une montagne de bagages et vous. Quelle sobriété.
Já mám tolik zavazadel, a vy cestujete tak nalehko.
La sobriété me tue. Regarde le ciel.
Podívej se na oblohu, Franku.
Tu es allée à ta réunion de sobriété aujourd'hui?
Byla jsi dneska na tom protialkoholickým sezení?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Que peut désormais faire de plus le gouvernement du pays pour libérer les Allemands de leur propension à une telle sobriété?
Co dalšího by vláda mohla udělat, aby Němce zbavila asketických návyků?

Možná hledáte...