zdrženlivost čeština

Překlad zdrženlivost francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdrženlivost?

zdrženlivost čeština » francouzština

sobriété réserve retenue tempérance longanimité abstinence

Příklady zdrženlivost francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdrženlivost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co kdybychom se dohodli, že mezi sebou už takovou zdrženlivost nepřipustíme?
Larry, décidons toi et moi. qu'entre nous n'existera plus une telle réserve.
Být guvernérem bude vyžadovat určitou zdrženlivost.
Être gouverneur demande un peu de retenue.
Lloyd říká, že Margo si vynahrazuje zdrženlivost na scéně tím, že přehrává realitu.
Lloyd dit que Margo sur joue dans la réalité pour compenser son jeu contenu sur scène.
Lék na zdrženlivost.
Tiens, la panacée à toutes les réticences.
Nesnáším zdrženlivost.
Je ne suis guère modeste.
Vaše britská zdrženlivost mě začíná rozčilovat.
Vos sous-entendus anglais sont irritants.
Zdrženlivost je povzbuzovala, nemohli bez sebe být. Nepodváděli, zaslíbená zem byla v dohledu.
Cette retenue forcée les exalta, ils ne se quittaient pas, ils ne trichaient pas, la Terre promise était en vue.
Nutíte mne si myslet, že ty barvičky na uniformě máte za zdrženlivost, vyhýbavost a nerozhodnost.
Avez-vous mérité toutes ces décorations en pratiquant la neutralité?
Doufal jsem, že použiješ na začátku zdrženlivost.
Tu n'y as pas été trop fort pour tes débuts?
A na jeho počest se skládaly ty nejkrásnější básně a milostné písně, z lásky k němu ztrácely cudné ženy zdrženlivost.
Les plus purs, par amour de lui, perdaient leur pudeur tant sa beauté resplendissait.
Čistota a zdrženlivost vedou ke zbožnosti, nebo už jste zapomněl?
Propreté et abstinence! Aussi important que la foi. Vous avez oublié?
No vlastně moc přesně nevíme co má Dino za problém, mohla by to být obyčejná stydlivost, přirozená zdrženlivost, anebo, jak tomu říkáme, impotence.
Nous ne savons pas très bien quel est son problème. Il est peut-être timide, naturellement peu porté sur la chose ou bien impuissant.
Teď není čas na zdrženlivost vyslíkněte se, uděláme lano a slezeme po něm dolů.
Il y a urgence. Nouons ensemble nos habits et les draps.
Sic zdrženlivost mi to přikazuje, pane, ale nedá mi to se optat, zda jste během Vašeho výletu do východního Dulwiche nenarazil na její tetičku, paní Wilberforcovou?
La modestie interdit, monsieur, mais elle s'est produite à moi de demander si dans votre expédition à East Dulwich, vous avez rencontré La tante de la jeune personne, Mme Wilberforce?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neoizolacionismus není řešením, zatímco zdrženlivost - založená na sebedůvěře a moudrosti - ano.
Le néo-isolationnisme n'est pas une option envisageable, contrairement à la modération fondée sur la confiance et la sagesse.
BIS se vyslovuje pro fiskální zdrženlivost, restrukturalizaci dluhu, kde je zapotřebí, a bryskní normalizaci měnové politiky - a zcela otevřeně kritizuje opatrnost Federálního rezervního systému USA a agresivní přístup Evropské centrální banky.
Les deux théories sont cohérentes.
Zdrženlivost Fedu ale může mít hlubší důvod.
Mais il peut y avoir une raison plus profonde à la patience de la Fed.
Upřímností vůči veřejnosti odhodil svou někdejší zdrženlivost a zbavil se možnosti couvnout.
Avec son franc parler en public, il est sorti de sa réserve passée et s'est privé de toute possibilité de démenti.
Jenže zdrženlivost není izolacionismus.
Or, il ne faut pas confondre retenue et isolationnisme.
Rozhodla se pro počestnou zdrženlivost.
Elle a choisi la voie de l'abstention vertueuse.
Spíš než permanentní fiskální zdrženlivost měla být do institucionální struktury EU pevně zakotvena přísná finanční regulace.
L'UE aurait dû inscrire dans ses structures institutionnelles non pas un régime permanent d'austérité budgétaire, mais plutôt une règlementation financière plus stricte.
Třebaže jsou však takovéto pojistky ve světě politiky přirozené, pro obě strany je důležitá zdrženlivost.
Certes, cette mesure de protection semble légitime en politique mondiale, toutefois, il est important que les deux camps restent modestes.
Druhým faktorem je zdrženlivost na straně šíitské komunity.
Deuxième facteur important, la modération dont fera preuve la communauté chiite.
Francouzům se Sarkozyho odhodlání jednat navzdory veškeré nepřízni zdá mnohem lepší než cynismus těch, kdo hlásají zdrženlivost nebo se ukájejí prázdnými slovy.
Aux yeux des Français, cette détermination de Sarkozy à agir, quel que soit l'obstacle, est préférable, de loin, au cynisme apathique de ceux qui prêchent l'inaction ou qui se gargarisent de platitudes.
Byť jde o člověka známého i v nejodlehlejších koutech planety, zachoval si vystupování a zdrženlivost souseda z ulice.
Nous avons ici l'exemple d'un homme qui est connu jusque dans les coins les plus reculés de la planète, mais qui a gardé l'apparence et la discrétion de Monsieur Tout le monde.
Vzhledem k deflačnímu dopadu silnější měny - a obecné netoleranci Fedu k deflaci - existují dobré důvody k přesvědčení, že Fed projeví při zvyšování úrokových sazeb zdrženlivost.
Compte tenu de l'impact déflationniste d'une monnaie plus forte (et de l'intolérance générale de la Fed à l'encontre de la déflation), il y a des bonnes raisons de croire que la Fed va faire preuve de prudence au moment de relever les taux d'intérêt.
Co se týče občanských válek na Středním východě, rovněž platí, že zdrženlivost Západu je obvykle lepší strategií než kvapná vojenská intervence motivovaná domácími obavami.
De même, lorsqu'il est question des guerres civiles du Moyen-Orient, la retenue de l'Occident constitue généralement une meilleure stratégie que le déploiement d'une intervention militaire précipitée et fondée sur une peur nationale.
Stejná zdrženlivost pomohla připravit půdu pro úspěšný summit se sovětským prezidentem Michailem Gorbačovem na Maltě o měsíc později.
Une telle maîtrise de lui-même a favorisé ensuite le succès du sommet de Malte avec le président Gorbatchev.

Možná hledáte...