struktura čeština

Překlad struktura francouzsky

Jak se francouzsky řekne struktura?

struktura čeština » francouzština

structure structuration schéma disposition conformation

Příklady struktura francouzsky v příkladech

Jak přeložit struktura do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Struktura krve je naprosto odlišná od krve normálního člověka.
La structure du sang est entièrement différente. de celle du sang d'un être humain normal.
PAN BRlGGS Každým dnem, kdy přicházely čerstvé zprávy z terénu, byla úředníkům FBI jasnější struktura německé špionáže v USA.
Au fur et à mesure qu'arrivent de nouveaux rapports d'enquête, les officiers du FBI voient plus clairement la structure de l'espionnage allemand aux U.S.A.
Struktura kostry je úplně běžná.
Le squelette est tout à fait normal.
Žádná struktura tepen indikovaná. Žádná viditelná nervová zakončení.
Pas d'artères, pas de terminaisons nerveuses.
Nemůžete připustit víru v lidskost. Vzhledem k tomu, že tato struktura vaší existence založená na nenávisti a pomstě by se zhroutila kolem vašeho života.
Vous ne tolérez pas la foi en l'humanité, car sinon, tout cela, la structure même de votre existence, que vous avez bâtie sur la haine et la vengeance, tout cela s'écroulera autour du mensonge qu'est votre vie.
To by se musela obnovovat jeho molekulární struktura. z mikrosekundy na mikrosekundu.
La chose renouvelait sa structure moleculaire. a chaque micro-seconde.
Molekulární struktura toho kraba je zcela rozrušená.
Sa structure moléculaire n'a pas de continuité.
Sesedávání může způsobit, že se celá struktura domu zhroutí.
Cette structure peut s'effondrer.
Sociální struktura, styl života.
Votre organisation sociale, vos modes de vie.
Paměť. se stává nesnesitelný. Propracovaná struktura, a co je založeno na?
L'instinct sexuel peut-il être refoulé avant d'avoir pris naissance?
Vypadá to jako molekulární struktura proteinů.
Structure moléculaire des protéines.
Rysy, struktura zubů.
La physionomie, la dentition.
Jeho buněčná struktura odpovídá struktuře těch stromů a trávy.
Il a la même structure cellulaire que les plantes, les arbres et l'herbe d'ici.
Alkaloidový jed, chemická struktura. obvyklá pro planety třídy M.
Un alcaloïde. Structure chimique typique des planètes de classe M.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Regionální politická struktura udrží svou pozornost na zásadních, ač obtížných záležitostech, jako je imigrace.
Une structure politique régionale maintiendra l'accent sur des problèmes essentiels bien que difficiles, tels que l'immigration.
Zvažme i fiskální politiku. Spletitá struktura americké vlády nikdy nepřála účinnému uplatňování fiskální politiky.
Si l'on considère maintenant les politiques fiscales, la structure baroque du gouvernement américain s'est toujours montrée hostile à la mise en pratique effective de politiques fiscales.
Křehká politická struktura, jež začala vznikat po obnově civilní vlády v roce 2008, se nyní otřásá.
La fragile structure politique édifiée depuis le retour à un gouvernement civil tremble sur ses bases.
Není proto možné, že podstatné scvrknutí finančního sektoru by namísto vyvolání velké hospodářské krize ve skutečnosti mohlo zvýšit efektivitu a růst, zvláště pokud by je usnadnila zdokonalená regulační struktura?
N'est-il pas possible alors qu'au lieu de provoquer une grande dépression, une réduction significative du secteur financier, particulièrement si elle est facilitée par une structure de régulation améliorée, n'améliore l'efficacité et la croissance?
Domnívám se, že tato sdružení budou činorodější a akceschopnější než jediná zastřešující struktura.
J'estime que ces grappes d'intérêt seront beaucoup plus dynamiques et plus en mesure d'agir qu'un organisme structuré autour d'objectifs généraux.
Zapotřebí je proto nová struktura řízení, která překročí rámec tradičních bilaterálních vztahů mezi producenty a spotřebiteli.
Il nous faut une nouvelle structure de gouvernance, qui aille au-delà des relations bilatérales traditionnelles entre producteurs et consommateurs.
Taková struktura existuje v mnoha ekonomikách, ale v čínském kontextu, kde stát hraje ústřední roli v ekonomice, je pro efektivní fungování systému klíčová.
Une telle structure existe dans de nombreuses économies, mais dans le contexte chinois, où l'état joue un rôle central dans l'économie, il est primordial à l'efficacité du système.
Největší hrozbou na mnoha trzích není případné zrušení dotací a dalších podpor, nýbrž možnost, že se regulační struktura nepřizpůsobí rozvoji sektoru.
Le plus grand risque pesant sur de nombreux marchés ne réside pas dans la question de savoir si telles subventions et tels soutiens seront supprimés, mais si la structure réglementaire parviendra à s'adapter au développement du secteur.
Jednou z nejúčinnějších metod výběru daní je americká daň z objemu mezd, u níž se marginální daňová sazba blíží průměrné sazbě (protože neexistují slevy na dani a struktura sazeb je málo odstupňovaná).
Une des méthodes d'imposition les plus efficaces est l'impôt sur les salaires américains, dont le taux marginal d'imposition est proche du taux moyen (parce que les déductions sont absentes, et parce que que le barème des tarifs est peu progressif).
Kromě toho, že by tato struktura řízení upřednostňovala dlouhodobou perspektivu, odpovídala by i na některé otázky, které jdou ruku v ruce se zvýšenou flexibilitou.
En plus de favoriser une perspective à long terme, cette structure de gouvernance répondrait également à quelques-unes des questions qui se posent par une plus grande souplesse.
Tato korporatistická struktura má svoje výhody.
Cette structure corporatiste a ses avantages.
U lidí nad 50 let je zřetelným a zásadním faktorem struktura penzijních systémů.
Pour les plus de 50 ans, la structure des systèmes de retraite est bien évidemment un facteur prépondérant.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
La structure institutionnelle envisagée par cette proposition de Constitution européenne devra aussi refléter les aspirations les plus larges de l'Europe, qu'elle permettra ainsi de développer.
Správní struktura bude muset fungovat na základě demokratických zásad, opřena o rovnost.
Les structures de cette gouvernance devront fonctionner dans le respect de principes démocratiques et équitables.

Možná hledáte...