velkolepě čeština

Překlad velkolepě francouzsky

Jak se francouzsky řekne velkolepě?

velkolepě čeština » francouzština

majestueusement

Příklady velkolepě francouzsky v příkladech

Jak přeložit velkolepě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jsme vyplouvali, netušili jsme, jak velkolepě nás přivítáte.
Quand nous sommes partis, nous ignorions cet accueil grandiose.
Vypadalo to všechno velkolepě.
Il me parut somptueux.
Britové se s Marťany utkali velkolepě, ale neúčinně.
Les Britanniques les affrontèrent avec courage, mais sans succès.
Víte, nemám přehled o cenách ale to kino působí nádherně a velkolepě!
Je n'y connais pas grand-chose en salle de cinéma, mais celle-ci est vraiment grandiose.
Ne. Nevypůjčil. Velkolepě zemřel vlastním mečem.
Non, il s'est servi de son propre sabre.
Pro tebe bojiště znamenalo pouze možnost získat velkolepě znějící jméno.
Pour toi, un champ de bataille était un lieu de gloire, uniquement.
Lurchi, vypadáš velkolepě.
Lurch, tu es magnifique.
Jak velkolepě se zapíši do historie, když to bude pokračovat?
Quels souvenirs je vais laisser derrière moi si tout ceci dure.
Vypadá velkolepě.
Un superbe palais flottant.
Odsud to moc velkolepě nevypadá. Všechno je pod zemí.
D'ici, ça ne ressemble pas à grand-chose, mais l'essentiel est au sous-sol.
Vypadáš velkolepě.
C'est moi.
Calvine, ale umírají velkolepě.
Calvin, leur mort est magnifique.
To zní velkolepě.
C'est très impressionnant.
To nezní velkolepě, ale přiměřeně.
C'est pas impressionnant, mais adéquat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak už to u vládnoucích rodin chodí, jsou Saúdovci velkolepě početní - je jich kolem 22 tisíc.
Comme famille régnante, les al-Saud sont extrêmement nombreux, avec quelques 22 000 membres.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
CAMBRIDGE - Il n'existe pas de remède keynésien magique aux malheurs de la zone euro. Pour autant, l'argument actuel qui explique de manière spectaculairement confuse que trop d'austérité tue l'Europe n'est pas surprenant.
To by sice uhlíkové emise velkolepě neseškrtalo, ale ani by to velkolepě nemrhalo veřejnými prostředky.
La réduction des émissions de CO2 n'en serait pas spectaculaire, mais le gaspillage des fonds publics pas davantage.
To by sice uhlíkové emise velkolepě neseškrtalo, ale ani by to velkolepě nemrhalo veřejnými prostředky.
La réduction des émissions de CO2 n'en serait pas spectaculaire, mais le gaspillage des fonds publics pas davantage.
A jakkoliv velkolepě působí určitý projekt na papíře, jeho praktická realizace často přináší vystřízlivění.
Et malgré toute la superbe que peut revêtir un projet sur le papier, la question de sa mise en œuvre concrète vient souvent calmer les ardeurs.
Naopak Čína, která má oproti Mexiku více než desetinásobný počet obyvatel, dokázala ve stejném období velkolepě růst.
À la même époque, la Chine, un pays possédant dix fois la population du Mexique, est parvenue à une croissance spectaculaire durant cette période.
Německo by přestalo usilovat o vlastní křeslo, Itálie by se necítila odstrčená a mezinárodní identita Evropy by se velkolepě posílila.
Ainsi, l'Allemagne ne chercherait plus à obtenir un siège, l'Italie ne se sentirait plus marginalisée et l'identité internationale de l'Europe aurait été renforcée de manière spectaculaire.

Možná hledáte...