velkolepě čeština

Překlad velkolepě německy

Jak se německy řekne velkolepě?

velkolepě čeština » němčina

majestätisch
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady velkolepě německy v příkladech

Jak přeložit velkolepě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Britové se s Marťany utkali velkolepě, ale neúčinně.
Die Briten stellten sich dem Feind beherzt entgegen, aber es war sinnlos.
Velkolepě zemřel vlastním mečem.
Er starb ehrenhaft durch sein eigenes Schwert.
Odsud to moc velkolepě nevypadá.
Von hier ist es nicht so beeindruckend.
Velkolepě!
Großartig.
Vypadáš naprosto velkolepě!
Sie werden nicht aus dem Rahmen fallen. Sie sehen großartig aus.
Velkolepě. mohu už jít?
Großartig. Sollen wir dann gehen?
Calvine, ale umírají velkolepě.
Wir können einen Film über seinen Tod machen.
To zní velkolepě.
Das war sehr beeindruckend.
To nezní velkolepě, ale přiměřeně.
Oh, das war nicht sehr beeindruckend, aber angemessen.
Až tak velkolepě jsem to nenazíral.
Ja, und ich glaube, es war das Netz.
Velkolepě!
Wundervoll.
To opravdu zní velkolepě.
Scheint mir ein toller Kerl zu sein.
Jako umělec uspěl? Já říkám - velkolepě.
Ich denke. auf jeden Fall.
Američtí vojáci ve Vietnamu velkolepě slouží věci svobody.
In Vietnam haben Amerikaner sich hervorragend für die Freiheit eingesetzt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak už to u vládnoucích rodin chodí, jsou Saúdovci velkolepě početní - je jich kolem 22 tisíc.
Als Herrscherfamilie sind die al Saud auffällig zahlreich - es gibt vielleicht um die 22,000 Familienmitglieder.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
CAMBRIDGE - Für die Nöte der Eurozone gibt es kein keynesianisches Wundermittel. Doch das völlig abstruse Argument von heute, wonach übermäßiges Sparen Europa vernichtet, kommt nicht überraschend.
To by sice uhlíkové emise velkolepě neseškrtalo, ale ani by to velkolepě nemrhalo veřejnými prostředky.
Auf diese Art und Weise würden die Kohlendioxidemissionen nicht spektakulär gesenkt, es wäre aber auch keine spektakuläre Verschwendung öffentlicher Mittel.
To by sice uhlíkové emise velkolepě neseškrtalo, ale ani by to velkolepě nemrhalo veřejnými prostředky.
Auf diese Art und Weise würden die Kohlendioxidemissionen nicht spektakulär gesenkt, es wäre aber auch keine spektakuläre Verschwendung öffentlicher Mittel.
A jakkoliv velkolepě působí určitý projekt na papíře, jeho praktická realizace často přináší vystřízlivění.
Und egal, wie großartig sich ein Projekt auf dem Papier ausnimmt: Die praktische Umsetzung ist häufig eine ernüchternde Angelegenheit.
Konečně velkolepě selhala snaha, která měla zachránit svět v Kodani roku 2009.
Und die Bemühungen zur Rettung der Welt in Kopenhagen im Jahre 2009 sind spektakulär gescheitert.
Naopak Čína, která má oproti Mexiku více než desetinásobný počet obyvatel, dokázala ve stejném období velkolepě růst.
Unterdessen gelang es China, einem Land mit mehr als zehnmal so vielen Einwohnern wie Mexiko, ein spektakuläres Wirtschaftswachstum zu erreichen.
Německo by přestalo usilovat o vlastní křeslo, Itálie by se necítila odstrčená a mezinárodní identita Evropy by se velkolepě posílila.
Deutschland würde keinen Sitz mehr anstreben, Italien würde sich nicht mehr ausgeschlossen fühlen, und Europas internationale Identität würde auf sensationelle Weise gestärkt.
BUENOS AIRES - Na velkolepě neudržitelnou horu svrchovaného zadlužení Řecka lze pohlížet dvěma způsoby.
BUENOS AIRES - Den majestätischen und furchteinflößenden Berg griechischer Staatsschulden kann man auf zwei Arten betrachten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...