velkolepost čeština
Překlad velkolepost německy
Jak se německy řekne velkolepost?
velkolepost čeština » němčina
Příklady velkolepost německy v příkladech
Jak přeložit velkolepost do němčiny?
Citáty z filmových titulků
To tomu dodává velkolepost.
Das macht es so großartig.
Obnovím všechny tradice, které Římu dávaly velkolepost.
Ich erwecke all die Traditionen wieder, die es groß gemacht haben.
Ta jejich velkolepost mě odzbrojuje.
Gerade diese Majestät erdrückt mich. Da bin ich anderer Meinung.
Ty, Camerone,.. a tví bratři a sestry,.. můžete přinést velkolepost a oslnivost..
Sie, Cameron, Sie und Ihre Brüder und Schwestern, können großartige Dinge tun für die Gesellschaft, Dinge, wie es sie nie gegeben hat.
Vrchol existence, velkolepost Grady.
Grady in all seiner Pracht und Herrlichkeit.
Jen pro tu velkolepost. si myslím, že by to mělo být na kolenou.
Nur für einen derartig großen Gefallen, denke ich, dass Sie das auf Knien tun sollten.
Ve chvíli, kdy si připomínáme velkolepost těchto úspěchů a jedinců, kteří jich dosáhli, nemůžeme zapomenout na oběti těch, kteří nám tyto pokroky umožnili.
Doch wenn wir uns an diese großen Ereignisse erinnern...und an diejenigen, die sie wahr werden ließen, denken wir auch an das Opfer...der Menschen, die die Errungenschaften möglich machten.
A protože při takové návštěvě cítíte jeho velkolepost, náboženský symbolismus tohoto obrazu nechal ve vašem podvědomí dojem,. který se vám vybavil dnes ráno, když jste dostala ten dárek.
Und während Sie den Glanz und die Größe der Kirche bewundern, hinterließ die Symbolik des Gemäldes unterbewusst einen Eindruck, der dann von dem Geschenk heute Morgen wachgerufen wurde.
Její velkolepost nemůže existovat samostatně.
So einfach ist es nicht. - Ja. Natürlich.
Vidím tu velkolepost, kterou Diego vidí.
Ich sehe das Majestätische, das Diego sieht.
Září na nás shora vaše velkolepost.
Sie ergießen Ihren Glanz über uns aus.
Nebude trvat dlouho, kdy i ta nejtlustší kočka nebude moci popřít velkolepost. naší matky. oceánu.
Auch der lustloseste neokonservative Bonze kann nicht länger die Majestät unserer Mutter Ozean verneinen.
A dráždivá velkolepost těchto lynchovských, sprostých otcovských postav je v tom, že nejen že nejsou znepokojení, nejen že z toho nemají strach, ale plně si to užívají.
Auf Ben. - Auf Ben. Auf Ben.
Takže kdo je připraven na velkolepost chromatografie?
Also, wer ist bereit für das Chromo-Wunder?
Možná hledáte...
velkolepý |
velkolepě |
velkolepý úspěch |
velkoobchodník |
velkovýroba |
velkovévoda |
velkostatek |
velkorysost |
velkopodnik |
velkoplošný |
velkoobchod |
velkomyslný
DoporučujemePatnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.