leuchten němčina
svítit
Význam leuchten význam
Co v němčině znamená leuchten?
leuchten
Leuchten
Překlad leuchten překlad
Jak z němčiny přeložit leuchten?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako leuchten?
leuchten němčina » němčina
Leuchten němčina » němčina
Příklady leuchten příklady
Jak se v němčině používá leuchten?
Citáty z filmových titulků
Zwei Lampen leuchten, wenn der Feind zu Land kommt.
Nepřítel přichází. Vidím dvě světla, jedno na moři, jedno na souši.
Wie wundervoll heute Nacht die Sterne leuchten. Man könnte glauben, wir wären im Himmel und nicht auf dem Meer.
Jak se odráží třpit hvězd ve vlnách, jako kdybychom pluli po nebi a ne po moři.
Ich hoffe, in seinem Leben werden viele Kerzen leuchten.
Doufám, že v jeho živote budou zárit svícky.
Ich hoffe, seine Augen werden wie Kerzen leuchten, wie 2 blaue Kerzen, die in einem weißen Kuchen stecken.
Doufám, že bude mít oci jako svícky, jako dve modré svícky. Na bílém dortu.
Warum leuchten Sie ihr nicht heim?
Proč jí nic neřeknete?
Überwirf deine Wache und du wirst Leuchten bekommen.
Sleduj, ať se nepřevrhneme.
Ich kann die Oberfläche seines Kopfes in der Sonne leuchten sehen. Seine Sense blitzt auf, wenn er sie über euren Köpfen hochhebt.
Její kosa se pokaždé zatřpytí, když ji zvedne nad vaše hlavy.
Ich kann die Oberfläche seines Kopfes in der Sonne leuchten sehen.
Vidím její lebku, která se leskne na slunci.
Phil, kannst du deinen Wagen zur Türe rüber fahren und mit den Scheinwerfern in den Laden leuchten?
Můžeš s tím autem popojet před dveře. a rozsvítit velké světlo do obchodu?
Möge er deinem Volk leuchten und auch meinem, und möge er Roms Augen blenden.
Hvězda Davidova. Ať svítí našemu lidu a oslepí oči Říma.
Eure Vorgänger waren auch keine Leuchten, aber sie haben sich wenigstens anständig betragen.
Měl jsem už hloupé děti, ale ty aspoň nezlobily. A co vy?
Sie leuchten wie Kupfer und Eisen, blaues Vitriol und gelber Schwefel.
Barva mědi, železa, modrého vitriolu a žluté síry.
Willst du uns mit der Kanne leuchten?
Jdeme.
So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
Nechť vaše světlo září před lidmi, aby viděli vaše dobré skutky, a oslavujte svého Otce, který je v Nebi.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Sie verdienen eine Chance, zu leuchten.
Zaslouží si naději zazářit.
Sie blitzen plötzlich in der Dunkelheit auf und hören nach drei Minuten wieder auf zu leuchten.
Zpozorujete, jak se náhle ve tmě rozzáří, aby jejich světlo po třech minutách vyhaslo.
Doch wenn nur ausreichend Menschen entschieden genug auf diese Rechte dringen, wird mit der Zeit ein Licht zu leuchten beginnen.
Pokud však na těchto právech bude dostatek lidí trvat dostatečně vytrvale, uvidíme zanedlouho světlo na konci tohoto černého tunelu.
Nicht nur, dass es leuchten wird, es wird festlich erstrahlen und es wird die Gewaltherrschaften zum Schmelzen bringen.
A nebude jen svítit, bude zářit a osvětlovat. Díky němu tyranové začnou tát.
Überall um uns herum leuchten die Warnlampen auf Gelb, wenn nicht gar auf Rot.
Výstražná světla všude kolem nás blikají žlutě, ne-li červeně.