osvětlit čeština

Překlad osvětlit německy

Jak se německy řekne osvětlit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osvětlit německy v příkladech

Jak přeložit osvětlit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Možná bych to měl osvětlit příběhem.
Vielleicht kann ich es besser an einer Geschichte veranschaulichen.
Smíme přistoupit a osvětlit ctěnému soudu fakta?
Dürften wir Euer Ehren die Fakten darlegen?
Možná kdybyste to mohl trochu osvětlit.
Wenn Sie das bitte näher erläutern.
Zamýšlím osvětlit to.
Das habe ich vor.
Pomůžeš nám je osvětlit?
Sicher. Und ganz bestimmt die Wahrheit sagen?
Je dobré si takové věci osvětlit.
Schön, wenn sich so was klärt.
Mohu vám osvětlit politické motivy exministra Marchadeaua.
Ich könnte Ihnen die politische Motivation, die zu diesem Schritt führten selbst.
Protože jsem s to spojit v jednu osnovu nesourodé jednotlivosti na vašich kresbách, pokusím se osvětlit, jak můj otec zmizel.
Ich schlage vor, da ich in der Lage bin, einen Zusammenhang herzustellen, zwischen den an sich bedeutungslosen Gegenständen in Euren Zeichnungen eine Erklärung für das Verschwinden meines Vaters zu ersinnen.
Můžete mi to osvětlit? Jsem z toho jelen.
Könntet ihr mich mal aufklären?
Jen se snažím osvětlit situaci, ve které se nacházíme.
Ich versuche Ihnen nur aufzuzeigen, woran Sie sind.
Chystáme se osvětlit mlhovinu.
Wir erhellen in Kürze den Nebel.
Slyšela jste někdy, že by něco říkal? Něco co bylo tehdy nepodstatné. ale teď by mohlo osvětlit vyšetřování?
Hat er jemals etwas gesagt, das damals harmlos erschien, aber jetzt Licht in diese Untersuchung bringt?
Ale také nemohu přehlédnout, že jsme měli značnou převahu nad jedinou nepřátelskou lodí, s níž jsme se střetli. A že každičký možný zlomek informace, jež by mohl osvětlit tuto situaci, byl ve vhodnou chvíli vymazán.
Ich kann auch nicht ignorieren, dass wir dem einzigen feindlichen Schiff, dem wir begegnet sind, haushoch überlegen waren und dass jeder winzigste Hinweis auf Informationen, der Licht ins Dunkel bringen könnte, vernichtet worden ist.
Kapitáne, měli bychom být schopni osvětlit všechny žíly do vzdálenosti 2000km.
Wir dürften Stränge auf 2.000 km Entfernung beleuchten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podobně se studenti mohou učit z výsledků vědeckých studií, jakkoliv mohou být omezené, a ze studia škály chování a kontextů, jež lze osvětlit pomocí historických epizod.
Ebenso können Studenten aus den Ergebnissen wissenschaftlicher Studien lernen, wenngleich diese begrenzt sein mögen, und aus dem Studium der Bandbreite der Verhaltensweisen und Zusammenhänge, die historische Ereignisse veranschaulichen können.
Musíme znásobit své úsilí při oslovování svých lokálních komunit a osvětlit podstatu naší víry.
Wir müssen unsere Anstrengungen verdoppeln, in den lokalen Gemeinden auf die Menschen zugehen und ihnen die Grundlagen unseres Glaubens bewusst machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...