beleuchten němčina

osvětlit, osvětlovat

Význam beleuchten význam

Co v němčině znamená beleuchten?

beleuchten

etwas mit Licht anstrahlen Die Scheinwerfer der Feuerwehr beleuchtete die Unfallstelle. übertragen: sich gedanklich mit etwas untersuchend beschäftigen Das Thema wird von einer Sonderkommission eingehend beleuchtet werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beleuchten překlad

Jak z němčiny přeložit beleuchten?

beleuchten němčina » čeština

osvětlit osvětlovat osvítit ozářit objasnit

Beleuchten němčina » čeština

osvětlení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beleuchten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beleuchten příklady

Jak se v němčině používá beleuchten?

Citáty z filmových titulků

Die Abwurfzone zu beleuchten.
Světly vymezit oblast pro seskok.
Damit kann man eine ganze Stadt beleuchten.
Ohňostroj pro celé město!
Man müsste hier alles beleuchten.
Tady by to chtělo nasvítit.
Eine außergewöhnliche Gelegenheit, das menschliche Gehirn zu beleuchten oder, irdisch ausgedrückt, Gutes und Böses im Menschen zu untersuchen.
Máme mimořádnou příležitost posoudit lidskou mysl, nebo prozkoumat, v pozemském smyslu, roli dobra a zla v člověku.
Ich muß. die Kirche beleuchten. Es soll hell sein. wie am Tage.
Je třeba si posvítit.aby tu bylo dobře vidět. jako ve dne.
Man muß die Kirche beleuchten, damit es hell wird, wie am Tage.
V kostele musí být světlo jako ve dne.
Und wir beleuchten den neuesten Renner in Sachen Sicherheit: Rauchmeldersysteme.
A podíváme se zblízka na nové bezpečnostní zařízení detektory kouře.
Wir beleuchten heute abend einige dieser Fragen und treffen Leute, deren Meinungen sich zu einer echten Kontroverse entwickeln.
Na tyto otázky dostaneme dnes večer odpovědi. Setkáme se s příznivci i odpůrci a zeptáme se,v čem je hlavní rozpor.
Um das Thema weiter zu beleuchten, habe ich Dr. Richard Philmore vom Gesundheitsministerium im Studio.
Abychom případ lépe osvětlili, je tady se mnou Dr. Richard Philmore z ministerstva zdravotnictví a sociální péče.
Dann wird man die Frage der Inkompetenz näher beleuchten müssen.
Potom se musíme zaobírat otázkou neschopnosti.
Ihren erstaunlich geschickten Umgang mit Geld etwas näher zu beleuchten?
Osvětlete nám tedy vaše prazvláštní peněžní transakce.
Ein Elektrokabel von der Größe dieser Münze könnte eine Stadt beleuchten.
Přredstavte si elektrický kabel rozměru této mince, který osvětlí celé město.
Wir werden eine Landebahn beleuchten.
Rozsvítíme jednu přistávací dráhu.
Dann jagen wir genug Strom durch ihn durch, um ganz Birmingham zu beleuchten.
A co teď uděláte s Billem? Nic. Pokud ho neusvědčíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es ist wichtig, diesen Ansatz näher zu beleuchten; nicht nur, weil die EU die umfangreichste und ehrgeizigste Klimapolitik weltweit verfolgt, sondern auch weil andere Klimapolitiken ähnliche Mängel aufweisen.
Zabývat se tímto přístupem je důležité nejen proto, že EU provádí nejrozsáhlejší a nejambicióznější klimatickou politiku na světě, ale i proto, že klimatické politiky jinde často trpí podobnými nešvary.
Zwei Initiativen - das vom Politikwissenschafter Ted Gurr ins Leben gerufene Polity Project und die Freedom in the World -Umfragen von Freedom House - beleuchten die Situation der politischen Rechte in beinahe jedem Land.
Hodnocením politických práv v téměř všech zemích světa se zabývají dvě iniciativy - Polity Project založený politologem Tedem Gurrem a každoroční výzkumy Svoboda ve světě organizace Freedom House.
Drittens beleuchten die gegenwärtigen Finanzturbulenzen ein schon lange bestehendes, aber drängendes Problem für Europa: das Fehlen glaubwürdiger Vorsorgemaßnahmen zur Bewältigung grenzübergreifender Bankenkrisen.
Konečně, současné finanční pozdvižení podtrhuje dlouhotrvající, ale naléhavý problém Evropy: nedostatek věrohodných opatření k řešení přeshraničních bankovních krizí.
Zunächst einmal ist sie auf die Verwendung fossiler Brennstoffe angewiesen, um die Ställe zu beleuchten und zu belüften und um das von den Hühnern verzehrte Getreide zu transportieren.
Zaprvé, s osvětlením a ventilací hal a s přepravou zrní zkrmovaného kuřaty spoléhá na využívání fosilních zdrojů energie.
Die Wählerzahlen beleuchten die Bedeutung der Einwanderungsfrage für die heutigen Präsidentschaftskampagnen vielleicht am besten.
Nejlepším vysvětlením významu imigrační rovnice v dnešních prezidentských kampaních jsou tak možná volební údaje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...