velkolepost čeština

Překlad velkolepost francouzsky

Jak se francouzsky řekne velkolepost?

velkolepost čeština » francouzština

splendeur éclat magnificence

Příklady velkolepost francouzsky v příkladech

Jak přeložit velkolepost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To tomu dodává velkolepost.
C'est ce qui fait sa grandeur.
Obnovím všechny tradice, které Římu dávaly velkolepost.
Je rétablirai les traditions qui ont fait sa grandeur.
Ta jejich velkolepost mě odzbrojuje.
Et cette majesté m'étouffe.
Ty, Camerone a tví bratři a sestry můžete přinést velkolepost a oslnivost naší společnosti. Takovou, jakou ještě nepoznala.
Maintenant, vous, Cameron. vos frères et soeurs. peuvent apporter gloire et lumière. à notre société comme jamais auparavant.
Ve chvíli, kdy si připomínáme velkolepost těchto úspěchů a jedinců, kteří jich dosáhli, nemůžeme zapomenout na oběti těch, kteří nám tyto pokroky umožnili.
Et qu'alors qu'on commémore la grandeur de ces événements et des individus qui en sont les auteurs, on ne peut oublier le sacrifice de ceux qui rendent possible ces bonds en avant.
Všechno, co musíš udělat, je nasytit jeho velkolepost a využít jeho nadrženosti.
Tu dois simplement nourrir sa vanité. et profiter de sa sensualité.
A protože při takové návštěvě cítíte jeho velkolepost, náboženský symbolismus tohoto obrazu nechal ve vašem podvědomí dojem,. který se vám vybavil dnes ráno, když jste dostala ten dárek.
Et bien que la splendeur du lieu soit l'impression que vous en gardez, le symbolisme de ce tableau aura marqué votre inconscient, titillé par le cadeau que vous avez reçu ce matin.
Ta velkolepost. Ta grandióznost.
L'immensité. l'énormité.
Její velkolepost nemůže existovat samostatně.
Bien sûr.
Dopověděla mi pohádku a sfoukla svíčky - moje máma věřila že světlo svíček umocňuje velkolepost.
Elle a fini l'histoire, m'a bordé et éteint les bougies. Pour ma mère, les bougies mettaient en valeur le trompe-l'œil.
Nebude trvat dlouho, kdy i ta nejtlustší kočka nebude moci popřít velkolepost. naší matky. oceánu.
Même le richard néoconservateur le plus blasé ne peut plus nier la majesté de notre mère l'océan.
A dráždivá velkolepost těchto lynchovských, sprostých otcovských postav je v tom, že nejen že nejsou znepokojení, nejen že z toho nemají strach, ale plně si to užívají.
Et la grandeur provocante des ces figures paternelles lynchiennes monstrueuses, vient du fait qu'elles n'ont aucune angoisse, elles n'ont pas peur de ça, au contraire, elles adorent être cela.
Patologický narcisismus, paranoidní velkolepost,.
Narcissisme pathologique, grandiloquence paranoïaque.
Na rozdíl od tvého beznadějného bratra já vrátím Římu velkolepost.
Contrairement à ton bon à rien de frère, je restaurerai Rome dans sa grandeur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bída a velkolepost, svůdnost a neuróza znovu a znovu vytvářejí dynamické a nezaměnitelné spektrum newyorského života.
Misère et magnificence, séduction et névrose créent et recréent le spectre dynamique et immanquable de la vie new-yorkaise.

Možná hledáte...