éclat francouzština
lesk, třpyt, záře
Význam éclat význam
Co v francouzštině znamená éclat?
éclat
Překlad éclat překlad
Jak z francouzštiny přeložit éclat?
éclat francouzština » čeština
Příklady éclat příklady
Jak se v francouzštině používá éclat?
Citáty z filmových titulků
Oh, si mon père pouvait voir avec quel éclat je fais respecter la dignité professionnelle du cabinet.
Otec by měl vidět. jak brilatně dokážu firmu zastupovat.
Wynant avait un éclat d'obus dans le tibia. Ça le gênait.
Náhodou si pamatuji, že měl kus šrapnelu v koleně.
Ces généraux, substituant aux arguments l'éclat de leurs uniformes.
Naposledy vás varuji!
Il sera toujours comme au premier jour. Un petit garçon plein d'éclat et de vaillance.
Pro mě bude vždycky takový jako tenkrát. malý kluk. nadšený a neohrožený.
Jurons que vous êtes dignes de vos racines. Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse.
Prokažte čest původu svému, protože já nepochybuji o odvaze, která v očích se vám zračí.
Je crois que j'ai reçu un éclat.
Myslím, že je v tom kus olova. Ano, pane.
L'éclat est ici.
Zde je ten šrapnel.
Vous vous êtes imaginée qu'en interpellant Totski vous accomplissiez une action d'éclat.
Namlouvala jste si, že výpadem proti Tockému jste vykonala hrdinský čin.
On pourrait lui pardonner un éclat de colère, un excès d'impatience.
Odpustit jí případné projevy netrpělivosti.
Il n'y a que l'or pour avoir autant d'éclat!
Takhle se blýská a leskne jenom zlato.
Peut-être l'éclat de cet objet de roi, tiré du fond de la mer par des pêcheurs de Rhodes, soulagera votre majesté impériale.
Vždyť jsme císař. Snad při pohledu na tento překrásný kousek, vylovený rhodskými rybáři z mořského dna, se Vaší Milosti uleví.
Ça doit être un éclat d'obus.
Musela to být střepina. Sundej mu kabát.
L'éclat de la vraie beauté sur le visage d'une femme ne s'allume qu'au premier amour.
Opravdovou planoucí krásu v ženském obličeji. rozdmýchá pouze první láska.
Non, c'est juste un éclat.
Hvízdlo to kolem mě.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Or, le temps a passé, et la Commission dirigée par M. Barroso a été elle aussi vivement critiquée pour son manque d'audace et d'éclat.
Jak ale plynul čas, Komise se pod Barrosovým vedením také dostala pod palbu, že je zakřiknutá a bez jiskry.
Pourquoi le courageux visionnaire des années 1960 et 1970 a-t-il perdu son éclat?
Proč tento v 60. a 70. letech kurážný vizionář ztratil svůj lesk?
La colère anti-austérité a fait voler en éclat l'ordre du jour des réformes du précédent gouvernement technocratique de Mario Monti, laissant l'Italie, dont l'avenir est incertain, se débrouiller comme elle le peut.
Odpor proti úsporným programům smetl reformní agendu předchozí technokratické vlády Maria Montiho, takže se Itálie musí dál trmácet krizí a její budoucnost je nejistá.
Mais c'est l'Union Européenne elle-même qui est mise en péril par l'éclat de M. Chirac.
Ale Chirakovo vzkypění vystavuje nebezpečí samotnou EU.
L'éclat de M. Chirac fait beaucoup de tort à l'unité européenne justement parce que cela sape le noyau de confiance le plus fondamental.
Chirakův výbuch je tak ničivý pro evropskou jednotu právě proto, že podkopává toto nejzákladnější jádro důvěry.
Prêts à tout pour profiter de l'éclat médiatique de la campagne menée par une star du rock en soutien aux pays pauvres, les chefs d'État et de gouvernement ont accepté d'annuler la dette du Tiers-monde - dette dont personne n'escomptait le remboursement.
V zoufalé touze ukořistit trochu hvězdné moci kampaně za snížení dluhů chudých zemí vedené rockovými hvězdami lídři souhlasili, že třetímu světu prominou dluhy, jejichž splacení stejně nikdy nikdo neočekával.
Si tous les états indiens - et le gouvernement central - parviennent à suivre cet exemple, alors le vernis de l'Inde ne perdra pas de son éclat.
Pokud další indické státy - a centrální vláda země - dokážou tento příklad následovat, lesk Indie nevybledne.
Il est paradoxal de constater que les adolescents et les jeunes femmes qui veulent bronzer pour être plus attirants ne font qu'échanger un moment d'éclat contre une vie entière avec des rides prématurées et une peau d'apparence décharnée.
Je nevyhnutelnou ironií, že dospívající lidé a mladé ženy vyhledávají možnost se opálit, aby vypadali atraktivněji, avšak za jeden dva okamžiky oslnivosti pak celý život platí předčasnými vráskami, hlubšími i jemnějšími, a unaveně vyhlížející pletí.
Bureaucrate sans éclat et économiste médiocre, il ne représentait même pas le premier choix de l'Allemagne pour le poste.
Tento šedivý byrokrat a průměrný ekonom nebyl první volbou pro danou funkci dokonce ani pro Německo.
Il est nécessaire à l'image de fermeté que la police veut offrir à une opinion très demandeuse d'actions d'éclat contre le terrorisme.
Když policie používá etnické profilování, působí dojmem nesmlouvavosti ke zločinu a terorismu. To uklidňuje veřejné mínění, které vyžaduje rázné protiteroristické akce.
Quand nous changerons de regard, nous comprendrons pourquoi l'unanimité qui existait il y a cinq ans a volé en éclat.
Pouze pak porozumíme, proč se jednotný názor z doby před pěti lety tak prudce roztříštil.