velkorysost čeština

Překlad velkorysost francouzsky

Jak se francouzsky řekne velkorysost?

velkorysost čeština » francouzština

générosité magnanimité

Příklady velkorysost francouzsky v příkladech

Jak přeložit velkorysost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli si myslíš, že dostanu šanci dokázat velkorysost v každé minutě, jsi blázen.
Lucy est sûrement chez sa tante Patsy.
Laskavost. Čest. Velkorysost.
Gentillesse, honneur, générosité, honnêteté.
Obdivuji vaši velkorysost, pane Wickhame.
J'admire votre générosité.
Tlumočit mu náš upřímný vděk za jeho velkorysost.
Transmettez-lui notre sincère gratitude pour sa générosité.
Díky za vaši velkorysost.
Merci de votre générosité.
Co ta velkorysost?
Pourquoi tant de générosité?
Tento velký národ vždy prokázal svoji šlechetnou velkorysost vůči všem, kteří hledali útočiště před tyranií.
Cette grande nation a déjà montré sa noble générosité à ceux qui cherchent refuge contre la tyrannie.
Velkorysost - to byla moje první chyba.
La générosité, c'était ma première erreur.
Znal jsem podlost nejbohatších mužů a velkorysost nejchudších.
Tu as raison. J'ai vu des riches extrêmement cupides et des pauvres trés généreux.
Jeho velkorysost neblaze poznamenala jeho jmění.
Ses munificences de grand seigneur. ont compromis le patrimoine de mon neveu.
Mluv a poznáš římskou velkorysost!
Parle, et tu connaîtras la clémence de Rome!
Jste úžasná. Nezasloužím si vaši velkorysost.
Vous êtes magnanime, je ne mérite pas votre indulgence.
Ženský úplně postrádají velkorysost.
Les femmes ne sont pas généreuses.
Jen by Vás podváděli a zneužívali Vaší velkorysost.
Votre Majesté ne peut accepter qu'on profite de sa générosité, qu'on la trompe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tvrzení, že současná velkorysá nálada v Německu úzce souvisí s vražedným chováním Němců v minulosti, nemá v žádném případě tuto velkorysost zlehčovat.
Affirmer que l'actuelle attitude généreuse de l'Allemagne s'expliquerait principalement par les meurtriers agissements des Allemands au cours du passé constitue une approche réductrice.
Vybojovala slavná vítězství, ale neprojevila žádnou velkorysost k poraženým, slovy ani skutky.
C'est en ce sens qu'elle échoua à instaurer l'harmonie après la discorde.
Jak by mohla dosvědčit Obamova keňská sestra, taková velkorysost může přijít draho.
Comme pourrait en témoigner la soeur kenyane d'Obama, cette faveur risque de s'avérer coûteuse.
Jako by dnes Francii obestírala jakási nostalgická velkorysost vůči prezidentskému působení, které provázela podezření a posměch.
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
Tato velkorysost ducha je vlastní velké většině tureckých občanů.
Une grande majorité des citoyens turcs partage la même générosité d'esprit.

Možná hledáte...