Vert | vêtu | věru | ventru

vertu francouzština

ctnost

Význam vertu význam

Co v francouzštině znamená vertu?

vertu

(Au singulier) Disposition ferme, constante de l’âme, qui porte à faire le bien et à fuir le mal.  La vertu est un effort fait sur nous-mêmes pour le bien d'autrui, dans l'intention de plaire à Dieu seul.  Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : […]; que tous ces mots Droit, Devoir, Morale, Vertu, etc., dont la chaire et l’école font tant de bruit, ne servent à couvrir que de pures hypothèses, de vaines utopies, d’indémontrables préjugés; […].  Qu’est-ce que la vertu ? Au sens où l’entend son restaurateur, c’est sans doute la probité et le désintéressement, c’est ce genre d’intégrité qui rend un fonctionnaire ou un mandataire inaccessible à toutes les tentations, à toutes les corruptions […].  Oscar Wilde n’inspire plus de colère, même aux sectaires de la vertu. Tous n’ont plus, pour lui et pour son martyre, que de la pitié douloureuse.  Le texte exact de Platon est : « Dans l’ordre des vertus, la sagesse est la première; la tempérance vient ensuite; le courage occupe la dernière place. » Platon entend ici par courage […] l’aptitude de l’homme à affronter la mort.  Privé de tout accommodement, de ses fards, de ses sourires et de ses ruses, le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante. (Par extension) Personne vertueuse.  Persécuter la vertu.  Honorer la vertu.  Récompenser la vertu. Dispositions particulières propres à telle ou telle sorte de devoirs ou de bonnes actions.  J’avais fixé à huit heures le moment du départ. Mais si l’exactitude est la politesse des rois, elle n’est pas assurément une vertu des caravaniers marocains. À huit heures et demie les bêtes de somme ne sont pas encore arrivées.  La patience est la principale vertu réclamée à l’explorateur polaire, dit Nansen, mais la prévoyance est la seconde.  M. Fabre représentait l’Honneur, la Loyauté, la Probité, la vie régulière et laborieuse, le livret de Caisse d’Épargne, le pain gagné à la sueur d’un front d’exploité, — bref tout ce que les bourgeois proclament des lèvres comme des vertus civiques.  Les vertus peuvent être trafiquées, les dépravations, elles, sont réelles.  Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c’est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile. Chasteté, pudicité, surtout en parlant des femmes.  Au milieu d’un monde corrupteur, cette femme a su conserver sa vertu. Pouvoir de produire un certain effet.  Il est de fait que le mercure sur lequel on fait bouillir de l’eau, communique à ce liquide la vertu la plus vermifuge ; […].  Puis nous passons à l’histoire naturelle et étudions les mœurs des abeilles, des fourmis, des sauterelles et les vertus de certaines plantes médicinales.  Ces messieurs étaient attablés autour de vichy-fraise et de vittel-cassis, innocents breuvages qui, […], jouissent d’une rassurante vertu, laissant le cerveau lucide quand on se voit obligé de boire souvent et qu’on ne veut pas courir le risque de s’enivrer.  L’usage du cresson de fontaine est bien vieux, et de tout temps cette crucifère à goût poivré a passé pour avoir des vertus spéciales, dépuratives et antiscorbutiques, […].

Překlad vertu překlad

Jak z francouzštiny přeložit vertu?

vertu francouzština » čeština

ctnost cudnost

Příklady vertu příklady

Jak se v francouzštině používá vertu?

Citáty z filmových titulků

Michael Dennin, en vertu de la loi royale tu seras pendu. et tu resteras pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Michaeli Dennine, podle zákona královny budeš pověšen a budeš viset tak dlouho, dokud nebudeš mrtev.
Mais être au premier rang du combat. est une vertu qui n'est pas méprisable.
Ale stát první v bitvě. je ctnost, jíž se nemá pohrdat.
Pour sa beauté, sa vertu et son noble sang, j'ai choisi la fille qui s'appelle Reri.
Pro krásu, ctnost a královskou krev byla vybrána dívka jménem Reri.
Le repentir est une vertu, mais mieux vaut la ponctualité.
Lítost je ctnost, Jekylle, ale dochvilnost je lepší.
Les livres anglais ne mentionnent que la vertu décolorante du produit.
Anglické knihy popisují pouze odbarvovací schopnost.
En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3.
Podle zákona tři, odstavce třetího trestního zákona.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais Chevalier de la Légion d'Honneur!
Důstojíku Dreyfusi, jménem pana prezidenta a lidu této země, z moci jíž jsem byl pověřen, vám uděluji Řád čestné legie.
Nous prêchons la vertu d'éviter les excès de toute sorte.
Ctnost, kterou učíme, je vyhýbání se krajnostem.
Y compris les excès de vertu.
I přemíře ctnosti samé.
J'ignore quelle vertu possède cette pièce.
Nevím, co tak zvláštního by na tom pokoji mohlo být.
On ne peut survivre en tuant en soi toute vertu.
I když vítězíš, nemůžeš přežít, pokud neuznáváš slušné jednání.
Je voulais vous dire, mes sœurs, que lorsque la vertu jaillit du ruiss. de la riv., de la. Oh, quelle douceur!
A chci vám říct, sestry,. že kdyby spravedlnost tekla. byla by balzám.
Vous préférez nous détruire au nom de votre vertu.
Musela si nás oba zničit svou slabostí, které říkáš ctnost.
Alors peut-être qu'il n'y a pas d'esprit, pas de vertu.
Možná není ani hřích ani ctnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale.
Taková reakce vypadá jako projev zdravého rozumu, ba dokonce mravní ctnosti.
Donc, tout comme saint Augustin, ils font vou de vertu, mais pas avant l'année prochaine.
A tak podobně jako svatý Augustýn slibují ctnost, ale až příští rok.
La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables.
Poctivost se vymezuje pomocí dobrých účetních pravidel.
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a entrepris une campagne malencontreuse visant à interdire le pesticide DDT en vertu de sa Convention-cadre sur les polluants organiques persistants (POP).
Program OSN pro životní prostředí UNEP se vydává na scestnou kampaň v rámci Konvence o obtížně odbouratelných organických skodlivinách s cílem zakázat pesticid DDT.
En vertu des règles s'appliquant à ce genre de transactions, le fait que les émissions totales n'ont pas diminué importe peu; l'important est que les permis négociables de polluer ont été obtenus.
V rámci pravidel řídících tyto transakce, vlastně nevadí, že se emise ve výsledku nesníží; co je podstatné, je že se získala obchodovatelná povolení pro znečišťování.
Or, ce sont précisément les produits les mieux protégés en vertu des textes en vigueur.
Právě to je však paleta zboží, která zůstává podle stávajících dohod nejvíc chráněná.
Il en va de même pour la vertu de la tolérance et pour le multilinguisme.
Totéž platí i pro sílu tolerance a mnohojazyčnosti.
Psychologiquement parlant, cette vertu implique la capacité à s'identifier à autrui.
Z psychologického hlediska v sobě tato ctnost obsahuje schopnost vcítit se do postavení druhých.
Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation.
V souladu se zákonem vznikla nezávislá volební komise.
Depuis que la démocratie est apparue dans la Grèce antique, elle a éveillé les soupçons de ceux qui pensaient que l'objectif ultime de l'humanité était la vertu et non la liberté.
Už od doby, kdy se demokracie objevila ve starých Aténách, vyvolávala podezření mezi těmi, kdo se domnívají, že nejvyšším cílem lidstva není svoboda, nýbrž ctnost.
Il devrait emprunter en vertu de son propre classement, ce qui serait prohibitif pour les pays fiscalement plus faibles.
Musela by si půjčovat za podmínek vlastního ratingu, což by pro fiskálně slabší země bylo finančně nedostupné.
Le capitalisme a peut-être érodé les rentes dont jouit la main d'œuvre dans les pays avancés en vertu du lieu où ils sont nés.
Možná že rozleptal renty, jichž se pracujícím ve vyspělých zemích dostává díky tomu, kde se narodili.
En attendant, une plus grande déstabilisation du Moyen-Orient (une perspective très réelle), pourrait compromettre la sécurité de dizaines de millions de personnes qui, en vertu du droit international, auraient le droit légitime de demander asile.
Mezitím by mohla postupující destabilizace Blízkého východu - velmi reálná představa - ohrozit bezpečnost desítek milionů lidí, kteří by na základě mezinárodního práva měli legitimní právo na žádost o azyl.
La dépendance à l'aide sape le contrat implicite entre les citoyens et leur gouvernement, en vertu duquel les politiciens doivent veiller à la satisfaction de leurs contribuables s'ils veulent garder leur poste.
Závislost na pomoci podkopává implicitní kontrakt mezi občany a jejich vládou, podle něhož musí politici zajišťovat spokojenost daňových poplatníků, aby se udrželi v úřadu.

Možná hledáte...