vrchnost čeština

Překlad vrchnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne vrchnost?

vrchnost čeština » francouzština

autorité

Příklady vrchnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit vrchnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Krmím celou vrchnost.
Toute l'administration vit de mes aumônes.
Vrchnost nahoře mě nemá v lásce.
Ceux d'en haut ne m'aiment pas.
A odmítal jsem být hlupák, tančit podle toho, jak vrchnost tahá za nitky.
J'ai refusé de danser comme un pantin pendant que les caïds tiraient les ficelles.
Mluví s námi nejvyšší vrchnost.
Le traitement royal.
Plachty a přikrývky zahalily všechno, co si vrchnost přála.
Des draps et des couvertures. assez pour recouvrir les gros pontes.
Měl vždy chuť provokovat vrchnost, ačkoliv vyšším vrstvám Američanů se nelíbil jeho sklon k anarchii.
Il était toujours prêt à botter les fesses de l'autorité. même si l'Amérique bien-pensante critiqua parfois son côté anarchiste.
Vrchnost hlásá, že bychom měli mít míň vražd a ne víc.
Là-haut, ils veulent moins de meurtres, pas davantage.
Zavítala k nám vrchnost.
La patrouille revient.
Tohle je po prvé kdo mi řekl, že jsu vrchnost.
C'est la première fois qu'on me dit que je suis cool.
Není to nezákonné, ale když to vrchnost zjistí, padnou hlavy.
Rien de criminel, mais si le Département le découvre, des têtes vont tomber.
Pokud jsou Oriové mrtví, těžko si ho vrchnost zavolá na kobereček.
Et si les Ori sont morts, personne ne le mettra au tapis.
Proč se vědecká vrchnost tolik bojí svobody projevu?
Pourquoi l'institution scientifique a si peur de la liberté d'expression?
Bylo by pěkné vidět, že vědecká vrchnost ztratila trochu své slávy a moci.
Ça serait bien de voir l'establishment scientifique perdre une partie de son prestige et de son pouvoir.
Koukni se na nás. Pořád jsme jen dva nezdvořilí darmošlapově, který vrchnost kope do zadků.
Le pire qu'il peut lui arriver, c'est de traîner avec deux gueux mal dégrossis juste bons à se faire botter les fesses par les messires.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kněží ani společenská vrchnost už nám neříkají, co máme dělat ani co si máme myslet.
On n'attend plus de nos prêtres ou de nos supérieurs hiérarchiques qu'ils nous disent quoi faire ou quoi penser.

Možná hledáte...