vroucně čeština

Příklady vroucně francouzsky v příkladech

Jak přeložit vroucně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Velmi vroucně.
Très profondément. Et sa mère.
Tak vroucně o to prosím.
Voilà ce que j'ai demandé si ardemment.
Budeme se muset vroucně pomodlit za Stephenovu duši a za vás.
Nous devons prier pour l'âme de Stephen et pour la vôtre.
Brání nám, abychom tě vroucně milovaly.
Il nous empêche de mieux nous aimer.
Slečno Finley, vím, že vroucně obdivujete Sira Johna, nebo spíš, že ho milujete!
Miss Finley, je sais que vous admirez énormément Sir John, pour ne pas dire plus!
Miloval jsem vás, dej vám bůh ať stejně vroucně něžně jiný vás má rád.
Si tendrement, d'une âme si sincère. Plût au Seigneur qu'un autre vous aimât ainsi.
Když jsem sem porvé přišel malovat, ani mě nenapadlo, že ta má vroucně milující manželka ojíždí všechno, co najde.
Quand je suis venu ici pour peindre. je n'aurais jamais deviné que ma femme adorée. baisait tout sur son passage.
Svou malou princeznu vroucně miloval.
Lorsqu'elle pleurait, il pleurait aussi, tellement il l'aimait.
Svého syna jsem vroucně milovala, ale tomu co říkáš nemohu uvěřit.
Malgré tout l'amour que j'avais pour mon fils, je ne peux pas te croire.
Tato zpráva přinesla mnoho radosti pro ty, kteří jej vroucně milují!
Cette nouvelles apporte la joie à tous ceux qui l'aiment profondément.
Touhu milovat tě vroucně oddálit musí věrná láska.
Au désir de celle qui t'adore au désir de celle qui t'adore, doit céder un fidèle amour, doit céder un fidèle amour, un fidèle amour doit céder.
Vždy jsem vroucně toužil opěvovat Boha.
Je ne désirais que chanter pour Dieu.
Vroucně se modli dítě moje, abys byla uchráněna před ďáblem.
Prie avec ferveur, mon enfant, afin de te protéger du Mal.
Budete milovat mne a já jsem přítel Francie, já totiž miluji Francii tak vroucně, že se tu nevzdám jediné vísky.
Mais en m'aimant, vous aimerez l'ami de la France. car j'aime tant la France que je ne veux renoncer à aucun de ses villages.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svět musí vroucně doufat, že turecký návrh Platformy o stabilitě a spolupráci na Kavkaze bude serióznější a trvalejší než předchozí podobné snahy.
Le monde doit ardemment espérer que la proposition turque de Plateforme de coopération pour la stabilité dans le Caucase est plus sérieuse et soutenue que les précédentes tentatives du même ordre.
Japonsko, Čína a další exportně orientované východoasijské ekonomiky si opravdu vroucně přejí udržet hodnotu dolaru relativně vysoko a jejich centrální banky vložily do aktiv denominovaných v dolarech téměř 2 biliony dolarů.
En effet, le Japon, la Chine, et d'autres économies est-asiatiques orientées vers les exportations préfèrent un dollar relativement fort, et leurs banques centrales ont accumulé près de deux billions de dollars en titres.
Lidé vroucně doufají, že větší člun nakonec připluje a zachrání situaci.
Le dernier espoir est que le gros navire vienne leur sauver la mise.
Lidé totiž vroucně věřili, že Chávez stojí na jejich straně, a až do konce pro něj v drtivé většině hlasovali, přestože věděli, že umírá na rakovinu.
Ils croyaient avec ferveur qu'il était de leur côté, et ont donc voté massivement pour lui jusqu'à la fin, alors même qu'ils le savaient mourant d'un cancer.
Zatímco vroucně pobožný Zijául Hak byl užitečný tím, že pozvedl náboženské islámské cítění namířené proti Sovětům, Mušarafa je dnes zapotřebí, aby přesně tytéž síly potlačil, neboť ohrožují nejen celosvětovou bezpečnost, ale i samotný Pákistán.
Le dévot Zia a été utile pour jouer du sentiment religieux des islamistes contre les Soviétiques, Moucharraf sert aujourd'hui à contenir ces mêmes forces qui menacent non seulement la sécurité sur le plan international, mais le Pakistan lui-même.
Vroucně doufám, že hospodářské oživení Japonska a jeho příslib větší globální i regionální prosperity pomůže takový svět přiblížit.
J'ai pour plus grand espoir de voir le renouveau économique du Japon, et toute la promesse qu'il représente pour une plus grande prospérité internationale et régionale, contribuer à faire de ce monde une réalité.

Možná hledáte...