conto | cinto | vanto | tanto

canto italština

zpěv, píseň

Význam canto význam

Co v italštině znamená canto?

canto

angolo di una via (architettura) angolo formato dall'incontro di due muri  starsene in un canto lato, parte  dal canto mio (musica) emissione di suoni ordinati per altezza e ritmo con la voce  canto dell'usignolo canzone  canto popolare componimento poetico destinato a essere cantato  canti carnascialeschi  forma verbale

Překlad canto překlad

Jak z italštiny přeložit canto?

Příklady canto příklady

Jak se v italštině používá canto?

Jednoduché věty

D'altro canto, aveva un'opinione diversa.
On byl na druhou stranu jiného názoru.

Citáty z filmových titulků

Dopo una danza allegra con i demoni, la streghe tornavano alle loro case al primo canto del gallo.
Po veselém tanci s čerty čarodějnice odlétaly domů s prvním kokrháním kohouta.
Poiché non può esserci salvezza, a meno che una vergine pura di cuore faccia dimenticare al Vampiro il primo canto del gallo, dandogli il proprio sangue di sua spontanea volontà.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Non può esserci salvezza, a meno che una vergine pura di cuore faccia dimenticare al Vampiro il primo canto del gallo, dandogli il proprio sangue di sua spontanea volontà.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
L'Opéra di Parigi, santuario degli amanti del bel canto, si erge nobilmente su stanze di tortura medievali e sotterranei nascosti, dimenticati da secoli.
Svatyně milovníků hudby. Pařížská opera se vznešeně tyčí nad středověkou mučírnou a skrytými kobkami, jež jsou dávno zapomenuty.
Sta facendo crollare il lampadario col suo canto!
Její zpěv shodí lustr!
Ti piacerebbe svegliarti la mattina col canto degli uccellini. e poi trovarti a guardare la faccia di un ex marito che ti fissa?
Jak by se vám líbilo ráno se probudit. a mít před sebou bývalého manžela?
Canto nel coro ogni domenica ed ero Ia protagonista di quello spettacolo.
Každou neděli zpívám ve sboru a měla jsem hlavní roli v naší hře.
Ogni tanto canto e ballo per I'EIks club.
Občas zpívám a tančím v klubu Elks.
E come stanno andando Ie tue lezioni di canto?
Jak ti jdou lekce zpěvu?
Lo suono e canto contemporaneamente.
Já umím hrát i zpívat najednou.
Nessuna donna è davvero educata se non conosce a fondo la musica, il canto, il ballo e le lingue moderne.
Jistě! Za vzdělanou je možno považovat jen tu ženu, která ční vysoko nad průměr. Musí umět hrát, zpívat, kreslit, tančit a znát cizí řeči.
E il canto?
Co se stalo?
Ma io non lo so, io canto.
Z velice půvabného místa. -Tak na zdraví a na štěstí.
Fratello Jeeter, ti uniresti a me in un canto?
Bratře Jeetere, zazpíváš si se mnou? Samozřejmě, rád.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

D'altro canto, il primo ministro spagnolo Mariano Rajoy e il ministro delle finanze portoghese Vitor Gaspar meritano un maggiore sostegno per i rispettivi piani.
Španělský premiér Mariano Rajoy a portugalský ministr financí Vitor Gaspar si zaslouží více podpory pro své záměry.
D'altro canto, la Francia non sembra aver prestato attenzione alla scritta sul muro.
Naproti tomu Francie zřejmě výstražné mene tekel nepostřehla.
D'altro canto, l'ex premier Silvio Berlusconi, spiazzando coloro che avevano previsto la sua fine politica, è riemerso alla testa di una coalizione populista di destra, che è riuscita a portarsi a soli 0,3 punti percentuali dalla vittoria.
Bývalý premiér Silvio Berlusconi vyrazil dech všem, kdo předpovídali jeho politickou smrt, a je zpět jako vůdce středo-populistické koalice, kterou od vítězství dělily pouhé 0,3 procentního bodu.
La Cina, dal canto suo, sta tentando un difficile riequilibrio economico, da un modello di crescita trainato dalle esportazioni ad uno basato sul consumo.
Čína se zase pokouší o nalezení nové rovnováhy, o obtížný přechod z růstového modelu taženého exportem na růst založený na spotřebě.
Dal canto suo, la Commissione europea non deve consentire pressioni dagli interessi acquisiti per spingersi verso un confronto.
Evropská komise nesmí dopustit, aby ji partikulární zájmy různých stran tlačily ke konfrontaci.
D'altro canto, la Francia si affida sempre di più all'energia nucleare a basse emissioni di carbonio, e si sta rapidamente convertendo ai veicoli elettrici, come la pionieristica Renault-Nissan Leaf.
Francie se zase silně spoléhá na nízkouhlíkovou jadernou energii a rychle přechází na elektromobily, jako je průlomový Renault-Nissan Leaf.
La tecnologia informatica ha infatti creato nuovi business importanti (tra cui anche i business cluster), ma ha comportato, d'altro canto, l'esubero di lavoratori manifatturieri ed il declino delle città manifatturiere.
Počítačové technologie vytvořily prosperující nové firmy (ba dokonce i firemní klastry), přičemž některé zaměstnance ve výrobě učinily nadbytečnými a vyvolaly úpadek starších průmyslových měst.
D'altro canto, le donne sono sovrarappresentate nell'occupazione informale, temporanea e a tempo parziale, che perlopiù prevede lavori a bassa produttività con salari minimi, zero benefit e limitate opportunità di carriera.
Ženy mají navíc nepřiměřeně vysoké zastoupení v neformálních zaměstnáních, v zaměstnáních na dobu určitou a na zkrácený úvazek, což jsou vesměs málo produktivní pozice s nízkým platem, nulovými benefity a omezenými příležitostmi ke kariérnímu postupu.
La libertà e lo stato di diritto garantiti da centri finanziari come Londra diventeranno d'altro canto ancora più attrattivi.
Svoboda a vláda zákona, kterou poskytují finanční centra jako Londýn, pak budou ještě atraktivnější.
Un contesto simile non farebbe l'interesse della Germania e lascerebbe d'altro canto gli europei in una situazione ben peggiore di quando si sono imbarcati nel progetto europeo.
Případný rozpad není v německém zájmu a Evropané by po něm byli v horší situaci, než když do projektu EU vstupovali.
D'altro canto, un approccio improntato al laissez-faire renderebbe una nuova crisi quasi inevitabile.
Naproti tomu přístup laissez-faire by učinil další krizi takřka nevyhnutelnou.
D'altro canto, le economie emergenti potrebbero incentivare i propri consumatori, rilanciando la domanda globale.
Rozvíjející se ekonomiky by zase mohly vpustit do ringu své spotřebitele a tím povzbudit globální poptávku.
Dal canto nostro, dobbiamo abbandonare l'idea di un modello universalmente valido e adeguare il nostro approccio alle priorità e ai costumi sanitari locali.
Zároveň se musíme zbavit představy, že při rozšiřování přístupu ke zdravotní péči si vystačíme s jediným univerzálním modelem, a upravovat své přístupy tak, abychom co nejlépe uspokojili místní zdravotnické priority a zvyklosti.
Ma sostiene, d'altro canto, che non verrà mai realizzata in quanto non c'è alcun interesse a farlo.
Tvrdí však, že taková unie nevznikne, protože k tomu není vůle.

Možná hledáte...