fitch | french | mince | fikce

finché italština

dokud, pokud

Význam finché význam

Co v italštině znamená finché?

finché

per l'intero periodo che  Finché non si ha a disposizione un defibrillatore, la rianimazione cardiopolmonare è l'unico modo per far scorrere il sangue al cervello

Překlad finché překlad

Jak z italštiny přeložit finché?

finché italština » čeština

dokud pokud dokud by do

Příklady finché příklady

Jak se v italštině používá finché?

Jednoduché věty

Finché esisterà il Colosseo, esisterà Roma; quando cadrà il Colosseo, cadrà anche Roma; ma quando cadrà Roma, anche il Mondo cadrà.
Dokud stojí Kolos, stojí Řím; padne-li Kolos, padne i Řím; padne-li Řím, padne svět.
Un matrimonio non è legale finché non vengono fatte certe dichiarazioni.
Sňatek není právoplatný, pokud nebyla učiněna jistá prohlášení.

Citáty z filmových titulků

O almeno lo ero finché.
Teda byl jsem, než.
Finché un uomo gentile le disse che sarebbe andato con lei.
Než milého slyšela praviti, že spolu s ní hodlá jíti.
Ma mi hanno detto di aspettare un paio di giorni finché impara a stare al piede.
Ale říkali počkat pár dní, než si sedne mramor.
Non finché non mi dici che diavolo hai in mente.
Ne, dokud mi neřekneš svůj plán.
E penso anche che, per il suo bene. l'infermiera Crane debba essere sospesa. finché la situazione non si è risolta.
A také si myslím, pro její vlastní dobro, že by sestra Craneová měla být odvolána ze služby, dokud - situace nebude vyřešena.
Vada dritto a casa e rimanga con sua moglie finché non arriva.
Vraťte se hned do vašeho bytu a zůstaňte u své ženy, doku nepřijede.
E nessuna potrà togliersi i bigodini finché non lo dirò io!
A nikdo si nesmí sundat natáčky, dokud já neřeknu!
Finché non ti svegli e te ne rendi conto.
Dokud si to neuvědomíš, budu ve Filadelfii s mou matkou.
Invece sì e finché sarò la tua insegnante.
Ano, budu, dokud jsem tvá učitelka.
Finché farete come vi dirò.
Dokud budete dělat, co se vám řekne.
Il giovane Stoneman giura che sognerà soltanto lei, finché non si rivedranno di nuovo.
Mladý Stoneman potvrzuje starý slib, že bude myslet pouze na ni.
Finché rimanevano entro i limiti del dominio svedese, non osavano rivelare la loro identità.
Dokud pobývali na území švédské koruny, neodvažovali se prozradit svou identitu.
Mari ricorda a Sofren che il padre di lei non permetterà loro di sposarsi. finché Sofren sarà un vero parroco.
Mari připomíná, že otec nedovolí svatbu, dokud se Sofren nestane pastorem.
Cercò il suo amato in tutte le strade, vagò fuori dalla città, finché presentimenti di morte corsero nelle sue vene.
Při pátrání po milém prohledala každou pěšinku. Prohledávala okolní místa, když vtom dostala předtuchu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Non c'è modo di aggirare una riduzione dei prezzi interni relativi finché questi Paesi rimangono nell'unione monetaria: o avviene una deflazione, o il differenziale d'inflazione rispetto ai partner commerciali aumenterà più rapidamente.
Dokud tyto země zůstávají součástí měnové unie, snížení relativních domácích cen nelze obejít: buď musí projít deflací, anebo jejich obchodní partneři musí mít vyšší inflaci.
Allo stesso modo, finché gli Stati membri manterranno la sovranità fiscale, neanche un nuovo strumento per mettere in guardia i paesi che sfidano le regole di bilancio europee potrà cambiare nulla.
Pokud si navíc členské země zachovají fiskální suverenitu, pak nový mechanismus, jak ukazovat varovně vztyčný prst zemím vzpírajícím se evropským rozpočtovým pravidlům, vůbec nic nezmění.
Sfortunatamente, tuttavia, finché paesi come la Cina, la Germania, il Giappone e gli esportatori di petrolio continuano a inondare l'economia mondiale di beni in eccesso, non tutti i paesi possono limitare le proprie spese ed avere i conti in ordine.
Dokud ovšem budou země jako Čína, Německo, Japonsko a vývozci ropy pumpovat do světové ekonomiky přebytečné zboží, ne všechny země bohužel dokážou ořezat své výdaje tak, aby neutrácely víc, než mají.
Infine, l'India deve valutare attentamente questa sorta di partnership con la Cina - che sta creando attraverso accordi commerciali e tra i BRICS - almeno finché il rapporto bilaterale non sarà più equilibrato.
A konečně musí Indie pečlivě vyhodnotit skutečnou hodnotu partnerství s Čínou, které navazuje prostřednictvím obchodních dohod a úmluv BRICS - přinejmenším do chvíle, než mezi oběma zeměmi vznikne vyváženější bilaterální vztah.
Finché la Gran Bretagna era un paradiso di stabilità politica e politiche fiscali favorevoli agli investitori stranieri, non aveva difficoltà ad attirare capitali.
Dokud byla Británie bezpečným přístavem politické stability a daňové politiky příznivé k zahraničním investorům, nedělalo jí problém lákat kapitál.
Questa domanda può non sembrare scontata, finché non si considera che, per gli investitori dei mercati emergenti, l'arte è diventata un ottimo strumento per favorire la fuga di capitali e occultare ricchezza.
Tato otázka se nemusí jevit jako logická, dokud si neuvědomíme, že umění se stalo klíčovým nástrojem k usnadnění odlivu kapitálu a ukrývání bohatství.
Finché la principale preoccupazione degli uomini era l'approvvigionamento di cibo, questo non era un problema, poiché ciò che più contava era la disponibilità di acqua e terra.
Když představovaly hlavní předmět lidské spotřeby potraviny, nebyl to problém, protože záleželo na půdě a vodě.
Alcuni economisti sostenevano che finché un fattore di produzione - per esempio, il capitale - è lasciato libero di muoversi, il mondo può raggiungere un livello di sviluppo omogeneo.
Někteří lidé dříve tvrdili, že pokud by se jeden faktor výroby, tj. kapitál, mohl volně pohybovat, ve světě by mohla zavládnout větší rovnost.
Tutto questo è incoraggiante, certo, ma finché alcune parti dell'Africa subsahariana continueranno a doversi confrontare con conflitti violenti, povertà e corruzione, sarà impossibile per il continente realizzare appieno il proprio potenziale economico.
To je povzbudivé; dokud se však budou některé kouty subsaharské Afriky dál potýkat s násilným konfliktem, chudobou a korupcí, nebude ekonomický potenciál tohoto kontinentu plně realizován.
Se tale politica limitasse il credito aggiuntivo ai mutuatari marginali in modo efficace, la politica monetaria non avrebbe alcun effetto sulla domanda (almeno finché gli agenti più solvibili si rifiutano di spendere di più).
Kdyby totiž makroobezřetnostní politika efektivně limitovala dodatečný úvěr pro marginální dlužníky, neměla by měnová politika žádný vliv na poptávku (tak dlouho, dokud by nejsolventnější klienti odmítali více utrácet).
Finché le banche zombie saranno gravate da prestiti irrecuperabili, la situazione non cambierà di molto.
Dokud budou bankovní zombie zatížení špatnými úvěry, pravděpodobně se to příliš nezmění.
Draghi ha ragione a insistere che, in mancanza di interventi significativi a livello nazionale, l'eurozona rischia d'incespicare da una crisi all'altra finché la sua stessa fattibilità non sarà compromessa.
Draghi má dobré důvody trvat na názoru, že při absenci zásadních kroků na úrovni států by se eurozóna mohla potácet od krize ke krizi tak dlouho, až se v ohrožení ocitne samotná její životaschopnost.
Ma solo un polemico negherebbe che c'è anche un altro motivo per alzare i tassi al più presto, finché la Fed non continua a mandare segnali contrastanti sulle sue convinzioni e obiettivi.
Pouze zuřivý polemik by však popřel, že existuje také argument pro dřívější zvýšení sazeb, pokud Fed neuvede trh ve zmatek tím, že bude dál vysílat až křiklavě nejednoznačné signály o tom, čemu věří a co je jeho cílem.
Finché la disciplina fiscale sarà affidata ad un ente intergovernativo, il problema continuerà a ripresentarsi, limitando la credibilità delle regole di budget comuni.
Dokud bude vymáhání fiskální disciplíny svěřeno mezivládnímu orgánu, bude se problém zákonitě objevovat znovu a znovu, což omezí důvěryhodnost společných rozpočtových pravidel.

Možná hledáte...