Defizit němčina

deficit

Význam Defizit význam

Co v němčině znamená Defizit?

Defizit

Fehlen - meist eines Geldbetrags Viele Banken haben derzeit große Defizite. Das letzte Quartal brachte ein Defizit von rund 10.000 Euro. Fehlen von etwas, das man dann als Mangel bewertet (und ausgleichen möchte) Der neue Schüler weist noch große Defizite im Bereich der Grammatik auf.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Defizit překlad

Jak z němčiny přeložit Defizit?

Defizit němčina » čeština

deficit ztráta schodek

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Defizit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Defizit příklady

Jak se v němčině používá Defizit?

Jednoduché věty

Das Defizit sinkt allmählich.
Deficit postupně klesá.

Citáty z filmových titulků

Ein Defizit? Wir verloren so viel?
Chcete tím, říct že o tolik jsme přišli?
Mr. Bailey, da ist ein Defizit.
Máte se? - Pane Bailey, máte tu deficit. - Já vím.
Es geht nicht, das Defizit im Staatshaushalt ist so gewaltig.
Ale jak, Césare? Však Vy víte, že je u nás schodek.
Die Tests zeigen kein Defizit. Etwas FF. Der HTS-Test.
Při hromadném vyšetření jsme nezjistili žádné nedostatky.
Ich bin mit einem Defizit von 300 Millionen konfrontiert. weil ihr Idioten den Bedarf eines sich ändernden Marktes nicht vorausseht!
Koukám tady na 300 milionový deficit protože jste vy idioti nepředvídali potřeby změn trhu.
Wenn unsere Gebete nur das 700 Mio. Defizit löschen könnten.
Když se ztratí peníze, obviní mě.
Ich nenne ein Defizit von 350 Millionen Dollar eine ernsthafte Bedrohung. Sie etwa nicht, Johnson?
Ale deficit 350 milionů dolarů nás ohrozit může, nemyslíte?
Und nicht, wenn du Liberias Defizit eingesteckt hast.
A určitě ne, když máš v kapse národní důchod.
Defizit!
Pokračujte ve čtení.
Sie sind schon 14 Millionen im Defizit.
Už teď máš schodek 14 milionů. Nemůžeme si dovolit.
Sie sind schon 14 Millionen im Defizit.
Už máme dluh 40 milionů.
Ich leide an einem Aufmerksamkeits-Defizit-Syndrom.
Vlastně mi diagnostikovali syndrom zmenšené pozornosti.
Also, so wie ich das hier sehe, ergeben sich laut unserer Berechnungen ein Defizit, mit dem Sie jeden Monat rechnen müssen, von 41 Euro.
Kalkulace ukazuje - měsíční schodek ve výši 41 eur.
Das Defizit übersteigt. das gesamte Staatshaushaltsbudget des Jahres 1957.
Tento deficit je větší než celý federální rozpočet v roce 1957.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das würde die amerikanischen Steuerzahler beruhigen, die sich Sorgen um das aktuelle Defizit machen.
Kdyby to udělala, uklidnila by americké daňové poplatníky, které znepokojují současné deficity.
Es ist ja nicht so, als ob die US-Regierung mit ihrem trotz des Konjunkturaufschwungs enormen Defizit das Geld nicht brauchen könnte.
Že by americká vláda, která navzdory hospodářskému boomu pracuje s obrovským schodkem, nepotřebovala peníze, to se říci nedá.
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Dieses Defizit spiegelt ein grundlegendes Forschungsdefizit wider.
Tento deficit odráží hlubší deficit výzkumu.
Solange eine nationale Regierung nicht mehr als ein mäßiges Defizit aufweist, spiegelt ein Leistungsbilanzdefizit die Kreditaufnahme des Privatsektors im Ausland wider (oder den Verkauf von zuvor angehäuftem Auslandsvermögen).
Pokud národní vláda nepracuje s větším než skrovným deficitem, odráží deficit běžného účtu půjčky soukromého sektoru v zahraničí (nebo prodej dříve nahromaděných zahraničních aktiv).
Und es ist ein Defizit, das auch entwickelte Länder betrifft.
A s tímto deficitem se potýkají i rozvinuté ekonomiky.
Sie haben das Gefühl, stärkere Einschnitte wären wahlpolitischer Selbstmord, auch wenn in ihrem eigenen Wirtschaftsprogramm steht, dass die Regierung kleiner sein sollte und das Defizit unnötig und sogar schädlich ist.
Konzervativci mají pocit, že jakýkoliv slib drastičtějších škrtů by byl volební sebevraždou, ačkoliv jim jejich ekonomický model říká, že vláda by měla být menší a deficit je zbytečný, ba přímo škodlivý.
Das Wirtschaftsmodell der Labour-Partei impliziert, das Defizit so lange wie nötig aufrecht zu erhalten und die staatlichen Ausgaben sogar noch zu erhöhen, wenn die Erholung erlahmen sollte.
Labouristický ekonomický model zase předpokládá udržování deficitu tak dlouho, jak dlouho je to potřeba, a dokonce i zvyšování vládních výdajů, pokud se zdá, že zotavení ochabuje.
In diesem Fall bedeutet Deutschlands Überschuss, dass der Rest Europas ein Defizit verzeichnet.
V takovém případě německý přebytek znamená, že zbytek Evropy je v deficitu.
Ein Defizit während eines Abschwungs abzubauen, könne nie einen Aufschwung verursachen.
Snížení deficitu v době poklesu nemůže nikdy podnítit zotavení.
Das zunehmende Haushaltsdefizit hat jedoch zu einem höheren monetären Defizit geführt, was einen stärkeren Inflationsdruck auslöst.
Rostoucí rozpočtový deficit vsak vytváří vyssí peněžní deficit a ten vyvolává silnějsí inflační tlaky.
Dies macht es schwieriger und nicht leichter, das Defizit zu senken.
To potlačování deficitu neulehčuje, ale ztěžuje.
Dieses Defizit wiederum bedeutet steigende Arbeitslosigkeit.
Tento deficit pak znamená nárůst nezaměstnanosti.
Zum Beispiel akzeptieren jetzt beide politische Parteien in den USA die Vorstellung, dass es in einem Land in Rezession nicht nur erlaubt, sondern sogar wünschenswert sei, ins Defizit zu gehen.
Obě největsí politické strany v USA dnes například akceptují názor, že pokud země upadne do recese, je rozpočtový deficit nejen přípustný, ale přímo žádoucí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »