abgeschnitten němčina

odříznutý, odseknutý, metamerní

Překlad abgeschnitten překlad

Jak z němčiny přeložit abgeschnitten?

abgeschnitten němčina » čeština

odříznutý odseknutý metamerní
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abgeschnitten?

abgeschnitten němčina » němčina

verstümmelt zerbrochen segmentierte segmentiert Schnittwunde

Příklady abgeschnitten příklady

Jak se v němčině používá abgeschnitten?

Citáty z filmových titulků

Sie tragen jetzt nicht bloß kurze Kleider, die Haare sind auch abgeschnitten.
Nenosí jen krátký sukně, taky vlasy.
Die Haare abgeschnitten?
Krátké vlasy?
Gefoltert,geblendet, ihre Zungen und Ohren abgeschnitten.
Zmučení, oslepení, s vyříznutými jazyky, uřezanýma ušima.
Ich habe einer Schwester das Wort abgeschnitten.
Skákala jsem jedné sestře do řeči.
Der Japs war in einer Höhle, von unserer Artillerie von seiner Truppe abgeschnitten.
Japonec byl v jeskyni, kde ho naše dělostřelectvo odřízlo od vlastních jednotek, a my mu znemožnili ústup.
Wie hat Bill denn abgeschnitten?
Jak se Bill umístil v turnaji?
Sie sind durch Rommels Truppen abgeschnitten.
Rommel vrhl vše co má na obranný perimetr.
Ich vermute, sie hat Sie geschickt, um herauszufinden, ob ich sie abgeschnitten habe.
Asi vás poslala zjistit, jestli jsem si ji uřízl.
Von einer zweiten deutschen Einkesselung bei Malmedy wird berichtet, wo Panzerkolonnen den Weg nach Bastogne abgeschnitten haben.
Druhý německý klín je 14 mílí na západ od Malmedy, kde tankové kolony odřízly spojnici na Bastogne.
He, ich wurde abgeschnitten!
Hej, oni mě odstřihli.
Wir sind abgeschnitten von der Außenwelt.
Jsme tu odříznuti od okolního světa.
Aber wir sind und bleiben abgeschnitten.
Ale my jsme a zůstaneme odříznuti.
Er hat seiner Tochter. die Haare abgeschnitten!
A ostříhal jí vlasy!
So waren sie abgeschnitten und das Gas hat sie nicht erreicht.
Takhle utěsnění se před plynem zachránili.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obwohl die Aufrechterhaltung der Demokratie in der Ukraine in erster Linie eine Angelegenheit der Ukrainer ist, kann die EU praktische Schritte unternehmen, um den Ukrainern zu versichern, dass sie nicht vom Rest Europas abgeschnitten werden.
Ačkoliv udržet na Ukrajině demokratické zřízení je především úkol pro Ukrajince, EU jim může pomoci, jestliže učiní praktické kroky, které Ukrajincům dodají důvěru v to, že nebudou odtrženi od zbytku Evropy.
Unter den Volkswirtschaften der G7 hat nach dem Einsetzen der Großen Rezession lediglich Italien schlechter abgeschnitten als Großbritannien.
Ze všech států skupiny G-7 si od vypuknutí velké recese vedla pouze Itálie hůře než Velká Británie.
Bei der Begrenzung israelischer Todesopfer haben die israelischen Panzer dennoch gut abgeschnitten.
Izraelské tanky si přesto vedly dobře v tom, že omezily počet obětí na izraelské straně.
Die Landwirtschaft, auf die so viele Menschen in Armut angewiesen sind, hat nicht gut abgeschnitten.
Zemědělství, na které je odkázáno tolik chudých lidí, si nevede dobře.
Es ist kein Zufall, dass diese Länder, die ihre Kapitalmärkte nicht vollkommen liberalisiert hatten, so gut abgeschnitten haben.
Není náhodou, že se tak dobře daří právě zemím, jež kapitálové trhy plně neliberalizovaly.
Die stark verschuldeten Länder der Eurozone (Griechenland, Irland, Italien, Portugal und Spanien) haben aufgrund der einschneidenden Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen erheblich schlechter abgeschnitten als prognostiziert.
Výkon silně zadlužených ekonomik eurozóny (Řecka, Irska, Itálie, Portugalska a Španělska) byl rovněž oproti prognózám výrazně horší, vzhledem ke značným výdajovým škrtům a zvyšování daní.
Von allen externen Finanzierungsquellen abgeschnitten wird aus Griechenland ein ökonomischer Paria - das Argentinien Europas - und Syriza wird aufgrund des öffentlichen Drucks vermutlich von der Macht entfernt.
Bude-li Řecko odříznuto od všech vnějších financí, stane se hospodářským vyvrhelem - evropskou Argentinou - a veřejný nátlak pravděpodobně odstaví Syrizu od moci.
Frauen wie Noushin, eine Studentin aus Esfahan, die der BBC erzählt hat, dass sie Maschinenbauingenieurin werden wollte, sind ihre Ziele jetzt versperrt, obwohl sie bei ihren Aufnahmeprüfungen sehr gut abgeschnitten haben.
A tak dnes ženy jako Núšin, studentka z Isfahánu, která sdělila BBC, že chce být strojní inženýrkou, nemohou naplnit své ambice, přestože u přijímacích zkoušek dosahují vysokého skóre.
Wie Russland und China wäre Europa vom Rest des globalen Internets abgeschnitten, weil neue Dienstleistungen ausgeschlossen würden.
Evropa by stejně jako Rusko a Čína zůstala oddělená od zbytku globálního internetu, protože nové služby, které by nemohly vybudovat evropská datová centra, by nebyly vpuštěny na trh.
Anders als die chinesische Industrie waren Russlands Fertigungsbranchen sowohl aufgrund des Kalten Kriegs als auch wegen der sowjetischen Planwirtschaft von den Weltmärkten komplett abgeschnitten.
Na rozdíl od čínského průmyslu byla ruská výrobní odvětví téměř úplně odstřižená od světových trhů, vlivem studené války i sovětského plánování.
Die Europäische Union kann sicher ohne Einfuhren von russischem Erdgas überleben, selbst wenn der Zufluss vollständig abgeschnitten würde.
Evropská unie rozhodně dokáže přežít bez dovozů ruského zemního plynu, a to i při úplném utažení kohoutků.
Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten.
Americký prezident v Latinské Americe opět příliš nenaplnil naděje.
Es gäbe dann einen faktisch sunnitischen Staat im restlichen Syrien, der vom Wohlstand des Landes und dem Zugriff auf das Meer abgeschnitten wäre.
Ve zbytku Sýrie by vznikl fakticky sunnitský stát, odříznutý od bohatství země a od přístupu k moři.
Die flämische nationalistische Partei Vlaams Belang ist vielleicht nicht die größte Partei Belgiens, hat aber bei Regionalwahlen durchaus gut abgeschnitten.
Vlámská nacionalistická strana Vlaams Belang sice není v Belgii stranou největší, ale i ona si vedla v místních volbách dobře.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »