abgezogen němčina

odečten, abstraktní

Překlad abgezogen překlad

Jak z němčiny přeložit abgezogen?

abgezogen němčina » čeština

odečten abstraktní
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abgezogen?

Příklady abgezogen příklady

Jak se v němčině používá abgezogen?

Citáty z filmových titulků

Das Geld habe ich abgezogen, kapiert?
Takže jsme si kvit.
Sagen Sie, Roy, haben Sie wirklich 500 Riesen abgezogen?
Royi, vážně si je obral o 500 táců?
Haben Sie keine schreckliche Untat im Bus abgezogen?
Neviděla ses s ním v autobuse?
Nein, die sind schon gestern abgezogen.
Ne, ti odtáhli už včera.
Sie sind abgezogen.
Odpluli.
Und als ich dich auf der Morgan Street erwischt habe? Als du diese Nummer abgezogen hast?
A co ti, jak jsem tě s nimi viděl na Morgan Street?
Wenn Sie alle wüssten, warum Sie vom Regiment abgezogen wurden. und was auf Sie zukommt, würden Sie sich nicht wie Squaws. sondern wie Soldaten benehmen.
Kdybyste věděli, proč jste odveleni od regimentu a co se bude dít, nechovali byste se jako baby, ale jako vojáci.
Morgen werden 1.600 nach Jerusalem abgezogen.
Je to pevnost.
Eine Zahl wurde von 40.000 hinzugefügt oder abgezogen.
To dokazuje, že tu Marion byla.
Warum sind die Cilicianer abgezogen?
Proč Kilikijci utíkají?
Er wollte nicht sehen, dass die Farben, die er auf die Leinwand auftrug, von den Wangen derjenigen abgezogen wurden, die neben ihm saß.
Nechtěl vidět, že barvy na plátně byly odebrány z tváří té, kterou měl po boku.
Ich hab den Schmuck von Gilbert geholt und die Sache mit Nuttheccio abgezogen.
Jean mi dal tvůj plán a já jsem vykopal šperky a zbraň.
Wir haben die Show nur abgezogen, damit die Zeitungen darüber schreiben.
Věci se udály přesně tak, jak to bylo v místních plátcích popsáno.
Wenn die Treppe abgezogen wurde, ist es zu spät.
Možná už odtáhli schody.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Während dieses gesamten Zeitraums wurden die gescheitesten Studenten aus ihren Heimatländern abgezogen, angelockt von überlegenen Forschungsuniversitäten und besseren Möglichkeiten.
Během tohoto období odcházeli nejbystřejší studenti ze svých zemí, protože je přitahovaly lepší výzkumné univerzity a příležitosti.
Zugleich haben die USA nach neun frustrierenden Jahren 150.000 Soldaten aus dem Irak abgezogen.
USA přitom už po devíti letech frustrace stáhly 150 000 vojáků z Iráku.
Statt dass Kapital in die Randzonen der Welt floss, wird es von dort abgezogen und fließt in die Wirtschaft der Zentren.
Místo aby kapitál proudil směrem do ekonomik na okraji světa, on z nich odtéká a teče do ekonomik ve středu světového ekonomického dění.
Umgehende weitere Reduzierungen müssen die substrategischen Waffen umfassen, wobei die wenigen in Europa verbleibenden amerikanischen Waffen im Austausch gegen die Beseitigung des noch immer erheblichen russischen Waffenarsenals abgezogen werden müssten.
Další okamžité škrty musí zahrnovat substrategické zbraně, přičemž by oněch několik málo zbývajících amerických jaderných zbraní v Evropě bylo staženo výměnou za odstranění stále významného ruského arzenálu.
Einige Produktionsaktivitäten werden aus China abgezogen werden und Afrika hat eine Chance, einen Bruchteil davon zu sich zu holen.
Část výroby se začne přesouvat z Číny jinam a Afrika má šanci, že určitý zlomek této výroby získá pro sebe.
Sie werden zugleich durch Booms im Bausektor und im Bereich weiterer nicht handelbarer Güter sowie bei den Dienstleistungen aus dem Fertigungssektor abgezogen.
Výrobnímu průmyslu je často odvábí také vzmachy ve stavebnictví a u dalšího neobchodovatelného zboží a služeb.
Wenn man sie zwingt, Geld für Sicherheitsleistungen beiseite zu legen, wird nur Kapital abgezogen, das sonst für langfristige Investitionen verwendet werden könnte.
Snaha nutit tyto fondy, aby odkládaly stranou aktiva pro účely zajištění, pouze odčerpává kapitál, který by se dal využít k dlouhodobým investicím.
Aber denken wir dabei auch an die Homosexuellen und andere gefährdete Bürger, die unter Putins korrupter und zunehmend despotischer Herrschaft weiterleben müssen, wenn der Tross abgezogen ist.
Zkusme však chvíli myslet i na homosexuály a další zranitelné občany, kteří budou muset žít pod Putinovou zkorumpovanou a stále despotičtější vládou i v době, kdy se velké olympijské divadlo přesune o dům dál.
Während die Truppen allmählich abgezogen werden, wird gleichzeitig der Schutz geringer, den amerikanische Streitkräfte irakischen Beamten bieten, und der Iran wird herbeieilen, um das Sicherheitsvakuum zu füllen.
Ochrana, kterou americké jednotky nabízejí iráckým činitelům, bude navíc s postupným stahováním vojsk slábnout a se zaplněním bezpečnostního vakua si pospíší Írán.
Es stimmt zwar, dass bei der staatlichen Altersvorsorge im Allgemeinen eine gewisse Umverteilung stattfindet, aber meistens wird das Geld den Arbeitnehmern abgezogen, wenn sie erwerbstätig sind, um es ihnen wieder auszuzahlen, wenn sie in Rente gehen.
Pravdou je, že veřejné penzijní systémy obecně obsahují určitý stupeň přerozdělování. V převážné míře však vybírají příspěvky od zaměstnanců v době, kdy jsou ekonomicky aktivní, a vracejí jim je po odchodu do důchodu.
Dass amerikanische Truppen aus Korea abgezogen und in den Irak verlegt werden, ist so bedauerlich wie aufschlussreich.
Fakt, že americká vojska se stahují z Koreje a přesouvají se do Iráku, je jak politováníhodný, tak výmluvný.
Wenn kleinere Wirtschaftsräume Zugang zu viel größeren Märkten erhalten, erweitert sich das Handelsvolumen, und die Löhne steigen. Dabei wird ein kleiner Teil der Handelsexpansion von anderen Ländern abgezogen (was eine Befürchtung Russlands ist).
Když menší ekonomiky získají přístup na mnohem větší trh, zvyšuje se objem obchodu a rostou mzdy, přičemž malá část obchodní expanze je odkloněna z jiných zemí (což je jedna z ruských obav).
Noch schlimmer (wenn es überhaupt noch eine Steigerung dieser Gräuel gibt) ist ein Video, das zeigt, wie Pelztieren bei lebendigem Leib das Fell abgezogen wird. Anschließend werden sie enthäutet auf einen Haufen geworfen werden, wo sie langsam verenden.
Ještě horší (může-li člověk takové ukrutnosti vůbec porovnávat) je video zachycující kožešinová zvířata stahovaná zaživa a odhazovaná na hromadu dalších zvířat, kde pomalu umírají.
Aber es gibt klare Anzeichen dafür, dass durch seine Kürzungen aus einer Wirtschaft, die bereits vorher mangels Gesamtnachfrage gelitten hatte, weitere Gelder abgezogen wurden. Dies wirkte sich auf die Erholung eher nachteilig aus.
Existují však přesvědčivé argumenty, že škrty, které Osborne provedl, zotavení zbrzdily, poněvadž odňaly výdajovou schopnost ekonomice, která už předtím trpěla nedostatkem agregátní poptávky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »