bezmyšlenkovitě čeština

Překlad bezmyšlenkovitě německy

Jak se německy řekne bezmyšlenkovitě?

bezmyšlenkovitě čeština » němčina

gedankenlos
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bezmyšlenkovitě německy v příkladech

Jak přeložit bezmyšlenkovitě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Bezmyšlenkovitě si vezmeme jeden a za chvíli další.
Wir futtern eins nach dem anderen.
Možná jste ho zvedl bezmyšlenkovitě.
Oft wird man abgelenkt und vergisst es.
Slova vyřčená bezmyšlenkovitě.
Worte erklingen spontan.
Poslechl mě automaticky. Bezmyšlenkovitě.
Er zog es aus, ohne dem Beachtung zu schenken, was er da gerade tat.
Zapamatuj si, dítě. Nejdřív zhodnoť situaci. Ne, že tam bezmyšlenkovitě vtrhneš!
Vergiss nicht, Kleiner, auf keinen Fall darfst du einfach reinplatzen und.
A tak nějak jsem se bezmyšlenkovitě sklonil.
Also griff ich ihn mir. Ohne weiter darüber nachzudenken.
Přesně takhle. Bezmyšlenkovitě.
Sie denken nicht erst mal nach.
Podezřívat takhle bezmyšlenkovitě všechny kolem je jen ztráta času.
Auf diese Weise nach Verdächtigen zu fahnden, ist Zeitverschwendung. Deshalb schlage ich vor, dass, äh.
Nemělajsem tak bezmyšlenkovitě sahat po svých snech.
Ich sollte nicht so gedankenlos nach Träumen greifen.
Dnes o válce přemýšlíme jinak. Tato nová technologie přinesla i nové následky a my již nemůžeme bezmyšlenkovitě následovat staré zvyky.
Wir müssen über Krieg anders denken weil die neuen Technologien die Auswirkungen der alten Angewohnheit so vollständig verändert haben dass wir nicht kopflos mit den Mustern aus der Vergangenheit weiter machen können.
Nemůžete jen tak bezmyšlenkovitě vtrhnout na scénu.
Mit dem Ding können sie da nicht aufkreuzen.
Ne. Možná se všechno posralo, protože jsi na všechno bezmyšlenkovitě řekl ano a ne kvůli úmluvě, co za tebe rozhodovala.
Oder sie ist schief gelaufen, weil du Ja sagst, ohne darüber nachzudenken.
Ale také vidím, že jsem jednal bezmyšlenkovitě. A omlouvám se.
Aber ich sehe auch ein, dass ich vermessen war, und das tut mir leid.
Nemocní sedí na svých tlustých prdelích žerou, chlastají a kurví se němoty. Bezmyšlenkovitě znečišťují svět, zatímco ho splachují do záchodu.
Die Kranken sitzen auf ihren fetten Ärschen, essen und trinken und vögeln wie blöd und verschmutzen die Welt, während alles den Bach runtergeht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud si takovou budoucnost přejeme, pak bychom k ní měli kráčet s plným vědomím a pocitem smysluplnosti, místo abychom se bezmyšlenkovitě potáceli, spadli do díry, zvedli hlavu a přemýšleli, jak jsme se v ní ocitli.
Wenn das die Zukunft ist, die wir anstreben, sollten wir ihr in vollem Bewusstsein und mit Entschlossenheit entgegenschreiten und nicht ziellos dahindümpeln, bis wir in ein Loch fallen, hinaufsehen und uns wundern, wie wir da hineingekommen sind.
Distribuce je nahodilá, nekoordinovaná a prováděná značně bezmyšlenkovitě.
Die Verteilung ist planlos und unkoordiniert und erfolgt ohne großes Nachdenken.
Gruzínský prezident Michail Saakašvili samozřejmě občas jedná bezmyšlenkovitě a arogantně.
Gewiss kann Georgiens Präsident Michail Saakaschwili zuweilen unbesonnen und arrogant sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...