avon | Devon | lavon | Davos

davon němčina

z toho, od toho

Význam davon význam

Co v němčině znamená davon?

davon

Bezugnahme auf einen bestimmten Ort; Entfernung ab da oder Ablösung, Trennung, Befreiung von dort Viele Kilometer davon entfernt sahen wir das Unwetter. Der Hund war auf und davon. Bezugnahme auf einen bestimmten, abgesonderten Teil von etwas Zusammengehörigem Der erste Teil davon war besonders mühsam. Möchtest du vielleicht etwas davon abhaben? Bezugnahme auf Grund und Ursache Das kommt davon, dass du dir zu wenig Mühe gegeben hast. Bezugnahme auf das Material, die Komponenten, aus denen etwas gemacht ist Schöne Wolle! Ich stricke dir Handschuhe davon. Bezugnahme auf Verhältnisse, Zustände, Ereignisse, Handlungen Davon haben wir nichts gewusst. Bezugnahme auf etwas, das sich in Sichtweite befindet, auf das man zeigt Ich hätte gern ein Stück davon. regional auch trennbar: Bezugnahme auf Abstraktes trennbar: Da weiß ich nix von. trennbar: Da kann ich nichts von.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad davon překlad

Jak z němčiny přeložit davon?

davon němčina » čeština

z toho od toho toho pryč odtud

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako davon?

davon němčina » němčina

wovon weg von dort dorther dort dessen darunter darin dahin daher dabei
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady davon příklady

Jak se v němčině používá davon?

Jednoduché věty

Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
Prostě utíkáš od životních problémů.
Ich habe davon die Nase voll.
Mám toho plné zuby.
Ich habe die Nase voll davon!
Mám toho plný zuby!
Die Krähe flog davon.
Vrána letěla pryč.
Dein Erfolg hängt davon ab, ob du arbeitest oder nicht.
Tvůj úspěch záleží na tom, jestli pilně pracuješ nebo ne.
Sie haben keinen Vorteil davon, sich über andere abfällig zu äußern.
Tím, že se o druhých budete vyjadřovat opovržlivě, nic nezískáte.

Citáty z filmových titulků

Was halten Sie davon, Prinzessin?
Spadl!
Eine davon ist das Geass. Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, kterou vede Lelouchův otec.
Abgesehen davon war es aber leicht vorherzusehen.
Dobře promyšlená taktika. Ale čím déle se na taktice pracuje, tím snadnější je ji prokouknout.
Eine davon ist das Geass.
Tou druhou je Řád černých rytířů.
Was hailtst du davon, Suzaku?
Znamená to, že chce pokračovat?
Was haltst du davon, Fernsehstar?
Budeš mít úspěch.
Selbstverstaindlich hat niemand davon erfahren.
Přidává se k nám víc a víc lidí a získali jsme i nějaké Nightmary.
Ich hab mich im Madchenwaschraum davon Uberzeugt.
Koukala jsem na ně v dívčích koupelnách.
Also Erzahl besser niemandem davon. Bis spater.
Neboj, nikomu to neřeknu.
Mach mal ein Foto davon!
Pospěš si a vyfoť mě!
Davon kriegen die doch niemals Angst.
Bleh, to se mě vážně tak bojí?
Das hast du davon, dass du es so sorglos einsetzt.
Dostaneš, co si zasloužíš. Kdo ti řekl, abys ho používal tak bezhlavě? Ty.!
Ja, nun, Teile davon.
Jenom ne u tebe.
Probier davon. - Komm schon.
Jo, ber.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet.
Krátkodobě deficit běžného účtu USA přetrvá, ať už s bilaterálními přebytky hospodaří kterákoli země.
Zumal Amerika stark davon profitiert, dass China US-Staatsanleihen kauft, ist es schwer verständlich, warum die US-Regierung und der Kongress sich so sehr über das bilaterale Leistungsbilanzdefizit beklagen.
Vzhledem k tomu, že Amerika má z čínských nákupů vládních cenných papírů USA obrovský užitek, není snadné pochopit, proč si americká vláda a kongres na bilaterální deficit běžného účtu tolik stěžují.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Musíme jeden druhého přesvědčit, že boj proti tomuto společnému nepříteli je třeba vést s ohledem na rovnováhu potřeb bezpečnosti a potřeb lidských práv a práv menšin.
Als ich 1977 im Dienst des Außenministeriums von Präsident Jimmy Carter stand, wurde ich nach Indien gesandt, um die führenden Politiker dieses Landes davon abzubringen eine Atombombe zu entwickeln.
Když jsem v roce 1977 působil v administrativě prezidenta Jimmyho Cartera na ministerstvu zahraničí, byl jsem vyslán do Indie, abych její vedoucí činitele odradil od vývoje jaderné bomby.
Das Leben der ärmsten Milliarde Menschen hängt davon ab.
Závisí na tom životy miliardy nejchudších lidí.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
Cílem musí být nejen vydobýt si znovu srdce Evropanů přemožených skepsí, ale také přesvědčit je, že pro zvládnutí výzev, jimž Evropané čelí, je Unie nepostradatelná.
Selbstverständlich können einzelne Entwicklungsländer davon ausgenommen bleiben.
Samozřejmě že jednotlivé rozvojové země mohou být ušetřeny.
Aber gefährlich wird es, wenn davon nur ein Mann profitieren soll.
Je to ovšem vyloženě nebezpečné, pokud je cílem prospěch jednoho jediného člověka.
Wenn nämlich ein Präsident freiwillig Machtbefugnisse seines Amtes reduziert, kann man davon ausgehen, dass er nichts Gutes im Schilde führt.
A jestliže se prezident dobrovolně rozhodne omezit moc svého úřadu, můžete si být jisti, že má něco za lubem.
Fortschritte in diesen Bereichen würden den Regierungen helfen, ihre Ausgaben wirksamer zu den Menschen zu lenken, die am meisten davon profitieren.
Pokrok v těchto oblastech by pomohl vládám zacílit výdaje efektivněji na ty, komu by nejvíce prospěly.
Doch können wir nicht unbekümmert davon ausgehen, dass die Kräfte des nationalen Egoismus weiterhin in Schach gehalten werden.
Nesmíme ale usnout na vavřínech a doufat, že síly národního egoismu zůstanou pevně na uzdě.
Sicherlich sind die modernen Wohlfahrtsstaaten weit davon entfernt, soziale Ungleichheit ausgerottet zu haben. Disparitäten beim Zugriff auf materielle und menschliche Ressourcen führen weiterhin zu großen Ungleichheiten im Leben ihrer Bürger.
Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy.
Der derzeitige große europäische Friede und der heutige gesamteuropäische Wohlstand hängen davon ab.
Právě na tom závisí dnešní úžasný Pax Europa a dnešní celoevropská prosperita.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde.
Předpokládalo se, že by se Kypr měl sjednotit, až země v roce 2004 vstoupí do EU.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »