doplňující čeština

Příklady doplňující německy v příkladech

Jak přeložit doplňující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zachytili jsme doplňující zprávu.
Wir haben eine Folgenachricht abgefangen.
Pokud dostaneme jakékoli doplňující informace o Wentworthovi, zavoláme Vám.
Sollten wir zusätzliche Informationen über Wentworth bekommen, rufen wir Sie an.
Takzvaný astronaut bude pouze jakousi doplňující složkou.
Der sogenannte Astronaut. wäre nur ein überflüssiger Faktor.
Dostáváme doplňující zprávu, pane.
Wir empfingen eine Nachricht.
Taky sem mu to záviděl a proto mě poslali zpět na akademii na doplňující školení.
Ich war so neidisch, dass ich fast ein Fördertraining gemacht hätte.
Jenom doplňující zpráva. Tam a zpátky.
Vor und zurück, du musst sägen.
Takže jeho akt je tvůrčí a doplňující činnost procesu.
Sein Akt begleitet schöpferisch und vollständig den gesamten Prozess.
Odešlete sovu do Denního věštce, že máme ještě doplňující zprávu.
Ich hab ihn angewiesen, die Organisation zu gründen.
Doplňující instrukce.
Das ist ein zweites Protokoll.
Jen jsem chtěl vědět, jestli vy taky. Jedna doplňující otázka.
Eine weitere Frage.
Pokud svědek nemá další doplňující fakta.
Falls die Zeugin keine zusätzlichen Fakten hat.
Budu předpokládat, že mluvíš o jídle, v opačném případě mám doplňující otázky.
Ich nehme an, du redest von Essen, ansonsten hätte ich dazu noch ein paar Fragen.
Dr. Baileyová odmítla podat následný doplňující rozhovor.
Dr. Bailey hat ein weiteres Interview dazu abgelehnt.
Nebudu dlouho rušit, jenom vám chci poděkovat za podporu ve všeobecných volbách a připomenout, že příští měsíc máme doplňující volby.
Ich werde nur einen kurzen Moment benötigen, um euch für eure Unterstützung in der Parlamentswahl zu danken und euch daran zu erinnern, dass wir nächsten Monat eine Stichwahl haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve všech čtyřech zemích je normou mnohočetná, ale vzájemně se doplňující identita.
Tatsächlich sind multiple, sich aber dennoch ergänzende Identitäten in allen vier Ländern die Norm.
Takové investice vyžadují navzájem se doplňující kroky veřejného i soukromého sektoru.
Solche Investitionen benötigen komplementäre Schritte des öffentlichen und privaten Sektors.
Podle autorčina rozboru slouží ku prospěchu mužů i žen, pokud se rozdělí o své leckdy odlišné, ale často se doplňující silné stránky - takový závěr uklidňuje, nikoliv skličuje.
In ihrer Analyse ist allen gedient, wenn Männer und Frauen ihre manchmal unterschiedlichen, sich jedoch oft ergänzenden Stärken teilen - eine Schlussfolgerung, die beruhigend erscheint, nicht unterdrückerisch.
Jako bývalý nizozemský státní tajemník pro evropské záležitosti a koordinátor Beneluxu jsem přesvědčen, že Nizozemsko a Belgie mohou opět hrát vzájemně se doplňující role.
Als ehemaliger holländischer Staatssekretär für Europäische Angelegenheiten und Benelux-Koordinator bin ich der Meinung, dass die Niederlande und Belgien wieder einander ergänzende Rollen spielen sollten.
Novým pojmem mezi centrálními bankéři se stala makroprudenční regulace, doplňující jejich zavedené režimy cílování inflace.
Unter Notenbankern ist die makroprudenzielle Regulierung in Mode gekommen, die ihre altbewährte Inflationskontrolle ergänzt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »