doušek čeština

Překlad doušek německy

Jak se německy řekne doušek?

doušek čeština » němčina

Schluck Zug Schuss Schlürfen Schlückchen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady doušek německy v příkladech

Jak přeložit doušek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Stačí jednou denně pár much, doušek mléka a v neděli třeba holubí vejce.
Einmal am Tag genügt völlig. Ein paar Fliegen, ein Schluck Milch. - Und vielleicht sonntags ein Taubenei.
Podal byste mi laskavě doušek studené vody?
Würden Sie mir bitte einen Schluck kühles Wasser geben?
Nepolknu ani sousto. Ti novomanželé! Doušek vína ti povzbudí chuť.
Ein Schluck Wein wird dir Appetit machen.
To by bylo fajn, doušek.
Das wäre schön, Liebes, ein Schluck. Ein Schluck Wein!
Doušek vína!
Wein!
Nu, seržante, od té doby jsem neměl ani doušek, ale na váš důchod si dám.
Ich habe nie getrunken, seit jenem Tag. Heute trinke ich einen auf Ihre Entlassung aus der Armee.
Je jako. ty bys to neschvalovala, ale je jako doušek ginu.
Aber es ist wie ein Glas Gin.
Vím, že to neschvaluješ, ale je jak doušek ginu.
Ich weiß, du heißt das nicht gut. Aber es ist wie ein Glas Gin.
Poslyš, nemáš náhodou doušek něčeho?
Du hast nicht zufällig einen kleinen Schluck für mich?
Dal bych frčky za doušek vody.
Was gäbe ich nicht für einen Schluck Wasser.
Doušek nikomu neublíží, ale vyprázdnit celou láhev přivodí bolehlav.
Ein Schluck schadet nicht, doch die ganze Flasche führt zu Kopfweh.
Jediný doušek otrávené vody a ochrnuté ryby vyplavou na hladinu s obrovskou kocovinou.
Ein Tropfen des vergifteten Wassers und die Fische kommen gelähmt an die Oberfläche.
Ale, jenom doušek.
Nur einen kleinen.
A pokud bys měla chuť ještě na další doušek nápoje nebudu ti říkat jinak než alkoholiku.
Und falls du noch einen Schluck trinken möchtest werde ich dich nicht als Alkoholikerin bezeichnen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zvýšení úrokových sazeb přinese čerstvý doušek reality: úroková nákladnost vlastního bydlení si vyžádá větší díl rodinných rozpočtů, což je holý fakt, který se nakonec do našeho povědomí usadí.
Zinserhöhungen führen zu einer frischen Dosis Realitätssinn: Die Zinskosten des Hauseigentums werden einen größeren Anteil am verfügbaren Familieneinkommen beanspruchen - eine Tatsache, die uns irgendwann schmerzlich bewusst werden wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...