eigentliche němčina

samotná

Překlad eigentliche překlad

Jak z němčiny přeložit eigentliche?

eigentliche němčina » čeština

samotná
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eigentliche?

Příklady eigentliche příklady

Jak se v němčině používá eigentliche?

Citáty z filmových titulků

Das eigentliche Problem war seine Nase.
Ve skutečnosti problém byl s jeho nosem.
Frenchy ist der eigentliche Boss von Bottleneck.
Frenchy to v Bottlenecku má na povel.
Der Bezirksleiter ist der eigentliche Bösewicht.
Tím špatným je komisař.
Aber das ist nicht die eigentliche Funktion.
Kde měla matka taneční školu.
Aber wenn die Wüste hinter uns liegt, beginnt erst die eigentliche Gefahr.
Teď, když jsme prošli pouští, začíná opravdové nebezpečí.
Mr. Pudey, das eigentliche Problem ist finanzieller Natur.
Pane Pudey, skutečně největší problém představují peníze.
Wenn der Feind an vier Fronten kämpft, nehmen wir das eigentliche Ziel in Angriff.
Když nepřítele zaměstnáme na čtyřech frontách, zaútočíme na hlavní cíl.
Die eigentliche heilige Berg ist hier in meinen Worten, in meinen Gedichten.
Opravdová svatá hora je zde. v mých slovech, v mé poezii.
Nur der eigentliche Unfall darf gezeigt werden.
Je povoleno ukázat pouze tu nehodu.
Wir müssen nur das eigentliche Wesen dieses Mannes erhalten.
Pokud by se nám podařilo zachytit samotnou lidskou podstatu, teď, ještě než bude pozdě,.
Das eigentliche Wesen?
Jen jestli by vše mohlo být.
Der eigentliche Preis für die Konzession liegt unter 20.000 Dollar, oder?
Cena za licenci je menší než 20000 dolarů, že?
Es war keine eigentliche Stoßwelle.
Pane, to nebyla nárazová vlna.
Der Beamtenapparat ist die eigentliche Opposition.
A státní správa je opozicí u vesla.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern.
Skutečným cílem hry, již hraje Republikánská strana, je toto příjmové a majetkové zvýhodnění zacementovat.
So wird das eigentliche Thema der bevorstehenden Dumawahlen sein, wie kraftvoll regionale Eliten Putin entgegentreten.
V nadcházejících volbách do ruské Dumy tedy půjde hlavně o to, jak se regionální elity dokáží postavit Putinovi.
Dies stellt eine entscheidende Veränderung dar, und es ist der eigentliche Grund für immer mehr aufrichtige Nachrichten und Kommentare in den heutigen chinesischen Medien.
To je podstatná změna a jde o zásadní důvod rostoucího počtu nefalšovaných zpráv a komentářů v dnešních čínských médiích.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Ačkoli před USA a Evropou stojí úkoly, které je třeba řešit, existuje reálné nebezpečí, že líčení všech možných událostí jako předzvěstí nové roztržky se prokáže jako sebenaplňující proroctví.
Jede Regierung, die eine Politik verfolgt, bei der große Teile der Bevölkerung in die Arbeitslosigkeit oder Unterbeschäftigung fallen, verfehlt ihre eigentliche Aufgabe.
Vláda, jež uskutečňuje politiku, díky níž je velké procento obyvatel nezaměstnáno nebo nevyužito, neplní své hlavní poslání.
Die eigentliche Botschaft war, dass die US-Regierung in finanzieller Hinsicht nur sehr wenig zur wirtschaftlichen Erholung in der Region beitragen würde.
Skutečný vzkaz byl takový, že na hospodářské zotavení regionu přispěje americká vláda finančně jen velmi málo.
Also ist die bisher am besten zu den Fakten passende Interpretation, dass das politische Ziel, Chodorkowski und Menatep von Yukos zu trennen, in der Praxis zur Verstaatlichung führte, doch dies war nicht das eigentliche Ziel.
Interpretace, která tedy prozatím nejlépe odpovídá faktům, říká, že politický záměr odloučit Chodorkovského a Menatep od Jukosu sice v praxi vedl k zestátnění, ale že to nebylo primárním cílem.
Aber die eigentliche, wirtschaftliche Krise, die bereits seit 1999 währt, ist noch lange nicht ausgestanden.
Ale tou hlavní krizí, která na Argentinu stále čeká, je krize ekonomická, která trvá už od roku 1999.
Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Něco takového by zjevně anulovalo samotný účel dohody, totiž osvobodit Asii od MMF.
Andere Kolumnisten meinen, der eigentliche Grund für die Schlachtungen sei ein wirtschaftlicher.
Publicisté upozorňují na to, že pravý důvod zabíjení je ekonomický.
Doch diese Attraktivität hängt davon ab, dass man erkennt, was das eigentliche Wesen der Familientradition ausmacht.
Současně však tato přitažlivost závisí na tom, zda vidíme, co se skrývá v jádru rodinné tradice.
Die somit ausgebliebenen Öleinnahmen und nicht der Mangel an ausländischer Hilfe sind der eigentliche Grund für die Finanzkrise des Irak.
Toto manko v příjmech za ropu, nikoliv nedostatek zahraniční pomoci, je skutečnou příčinou finanční krize Iráku.
Das ist das eigentliche Argument gegen eine quantitative Lockerung in der Eurozone, nicht die Angst, dass die EZB zu viele Anleihen von unzuverlässigen Regierungen kauft.
Právě toto - nikoliv obava, že by ECB nakonec mohla nakupovat dluhopisy nedůvěryhodných vlád - je pravý argument proti QE v eurozóně.
Arme Menschen brauchen eine Regierung, um ein besseres Leben führen zu können. Die Regierung aus dem Spiel zu lassen, könnte die Lage kurzfristig verbessern, aber das eigentliche Problem würde nicht gelöst.
Chudí lidé potřebují vládu, aby mohli vést lepší život; úplné vynětí vlády z rovnice by možná krátkodobě zlepšilo situaci, ale nevyřešilo by základní problém.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »