Einsetzung němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Einsetzung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Einsetzung příklady

Jak se v němčině používá Einsetzung?

Citáty z filmových titulků

Sichern Sie meine Einsetzung.
Musíte zabezpečit moji inauguraci.
Und wenn man meine Einsetzung verhindert?
A jestli se mě pokusí sesadit?
Aber nach Ihrer Einsetzung.
Ale po tvém nástupu..
Teilen Sie der Enterprise mit, dass ihre Delegation willkommen ist,...meiner Einsetzung beizuwohnen.
Sdělte Enterprise, že jejich delegace je vítána na mém uvedení do funkce.
Also, Raymond, ich bohre Ihnen ein kleines Loch in den Schädel, das uns die Einsetzung des neuen Implantats gestattet.
Teď vám do lebky vyvrtám otvůrek, kterým zasuneme nový implantát.
Seine Majestät hat Eurer Einsetzung zugestimmt. als Herr des Kabinettszimmers.
Jeho Výsost souhlasila s vaším jmenováním do Tajné rady.
Warum nehmen wir nicht eine Feier wie diese, die Einsetzung einer neuen Herrscherin, einer schönen jungen Frau, einem Symbol für Modernität und Fortschritt, um ein neues Kapitel einzuläuten?
Proč nevyužijeme tuto oslavu uvedení krásné mladé ženy na královský trůn, jako symbol modernosti, změny, pokroku a neotočíme list?
Roboter bereit zur Einsetzung des Gehirns.
Robotická kostra je připravena a čeká na vložení mozku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Einsetzung einer Kontaktgruppe aus Nachbarländern des Irak, um Regeln zur Stabilisierung und Beruhigung der Lage aufzustellen, wäre ein wichtiger Schritt.
Důležitým krokem bude založení kontaktní skupiny zemí sousedících s Irákem, která by měla pomoci stanovit pravidla pro cestu ke stabilizaci a zadržování hrozeb.
Ebenso ernennt er den Premier- sowie alle ranghöchsten Minister und muss seine Zustimmung zur Einsetzung aller anderen Minister, Botschafter und Repräsentanten des Staates geben.
Jmenuje také ministerského předsedu a služebně starší ministry a musí schválit všechny ostatní ministry, velvyslance a zástupce státu.
Heute werden die Staats- und Regierungschefs der 25 EU-Mitgliedsstaaten in Rom den Vertrag zur Einsetzung einer neuen europäischen Verfassung unterzeichnen.
Hlavy států a vlád 25 členských států EU dnes v Římě podepíší Smlouvu zakládající Ústavu pro Evropu.
Die Reaktion einiger Länder in der Region waren wirklich beeindruckend und zeigten, wie weit man es bei der Einsetzung effizienter und effektiver Regierungen schon gebracht hat.
Reakce některých zemí v regionu byla skutečně impozantní a prokázala, jak daleko už dospěly s budováním schopných a účinných vlád.
Vielmehr sollten wir verstehen, dass es diesen bewährten Plan zur Einsetzung oder Stärkung einer Diktatur gibt. Allerdings existiert auch eine Gegenstrategie zur Öffnung einer isolierten Gesellschaft.
Měli bychom si uvědomit, že tento prověřený scénář ustavení a prosazování diktatury existuje - což ale platí i pro opačnou strategii usilující o otevření uzavřené společnosti.
Dieser Teufelskreis kann nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
Jediným způsobem, jak tento bludný kruh rozetnout, je změnit režim.
Durch die Einsetzung der Wahrheits- und Versöhnungskommission wissen wir allerdings viel mehr über das wahre Ausmaß des Schreckens dieser Ära, als wenn wir versucht hätten, die Verantwortlichen strafrechtlich zu verfolgen oder einfach weiterzumachen.
Ba díky ustavení Komise pravdy a usmíření víme o naprostých děsech onoho období víc, než bychom věděli, kdybychom usilovali o soudní stíhání lidí nebo kdybychom prostě šli dál.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...