gezüchtet němčina
zralý, vyrostlý, vypěstovaný
Překlad gezüchtet překlad
Jak z němčiny přeložit gezüchtet?
DoporučujemePatnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako gezüchtet?
Příklady gezüchtet příklady
Jak se v němčině používá gezüchtet?
Citáty z filmových titulků
Ich habe hier als Erster die Goldenen Krieger gezüchtet.
Ano. Zlaté válečníky jsem založil já.
Joey hat auch Tauben gezüchtet.
Joey taky choval holuby.
Sie wurden von den Morlocks gezüchtet, die zu der niedrigsten Form menschlichen Lebens entartet waren, zu Menschenfressern.
Byli chováni Morlocky, kteří se zvrhli v nejubožejší kanibaly. Kanibalismus!
Als Nahrungsmittel gezüchtet, wie eine Kuh.
Chovají ho kvůli potravě, jako krávu.
Haben Sie jemals Schnecken gezüchtet, Sir?
Pěstujete šneky? - Šneky?
Diese Abweichung habe ich selbst gezüchtet.
Tu odchylku jsem udělal já.
Auf Geschwindigkeit gezüchtet.
Vyšlechtěn pro rychlost.
Mein Vater hat sie gezüchtet.
Můj otec je pěstuje.
Viele neue Arten von Fischen werden hier künstlich gezüchtet.
Uměle zde byly vytvořeny nové druhy ryb.
Auf meinen Gütern selbst gezüchtet. Einige dürfen mich mehr als nur Colonel nennen.
Všichni z mých vlastních polí.
Man hat früher alle möglichen Tiere gezüchtet.
Říkají, že dřív lidé chovali zvířata, ryby a tak.
Sie wurde so gezüchtet, dass sie dagegen resistent ist.
VypěstovaIi jsme jí odolnost proti otírání křídeI.
Aus seinen Zellen gezüchtet.
Jsou zplozeni z jeho buněk.
Hier werden sie gezüchtet.
To je to místo kde je pěstují.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Die Anfänge der Gentechnik reichen zurück bis in jene Zeit, als der Mensch erkannte, dass Tiere und Nutzpflanzen selektiert und gezüchtet werden können, um erwünschte Merkmale in ihnen hervorzubringen.
Počátky genetického inženýrství lze určit okamžikem, kdy člověk pochopil, že zvířata a plodiny lze vybírat a křížit tak, aby se posilovaly žádoucí vlastnosti.
Dennoch wird dieser Klon das britische Labor, in dem er gezüchtet wurde, nie verlassen.
Vzniklý klon přitom nikdy neopustí místnosti britské laboratoře, kde byl stvořen.
Die meisten dieser neuen Arten sind dafür entwickelt, Herbiziden zu widerstehen, damit Landwirte umweltfreundlichere Direktsaattechniken anwenden können, und viele wurden auch so gezüchtet, dass sie seuchen- oder krankheitsresistent sind.
Většina těchto nových odrůd je určena k tomu, aby odolávala herbicidům, takže farmáři mohou zavádět ekologičtější pěstební metody bez obdělávání půdy, a mnohé z nich jsou také upraveny tak, že odolávají škůdcům a nemocím, které ničí úrodu.
Sie werden gezüchtet, um unaufhörlich zu fressen und damit so schnell wie möglich an Gewicht zuzulegen. Sie fristen ihr Dasein in Hallen mit über 20.000 Hühnern.
Jsou chována tak, aby měla masožravé choutky a co nejrychleji získávala na váze, a poté chována v drůbežárnách s kapacitou více než 20 000 kusů.
Denn es ist so, dass die meisten Schweine hier auf eine Weise gezüchtet und geschlachtet werden, die den EU-Standards nicht entspricht, und niemand ist bereit, das Geld investieren, das nötig wäre, um unsere Schweineställe auf das Niveau der EU anzuheben.
Je totiž faktem, že většina prasat se zde v Rumunsku chová a zabíjí způsobem, který nesplňuje normy EU, a nikdo není připraven investovat potřebné peníze do pozvednutí našich vepřínů na unijní úroveň.
Možná hledáte...
gezüchtete |
gezüchtigt |
Gezücht |
gezückt |
gezücktes Schwert |
gezügelte |
gezündelt |
gezügelt |
gezündet |
gezielte Weiterentwicklung |
gezwitschert |
Gezacktheit
DoporučujemePatnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.