hotovost čeština

Překlad hotovost německy

Jak se německy řekne hotovost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hotovost německy v příkladech

Jak přeložit hotovost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hotovost, nebo jeho hlavu.
Die Kohle oder seine Seele.
Vystavte to na hotovost.
Stellen Sie einen Barscheck aus.
Musel jsem předat všechnu naši hotovost.
Ich gab alles aus. - Alles?
Právě jsem bance zaručil dostatečnou hotovost odpovídající jejich potřebám.
Ich garantiere der Bank reichlich Mittel, ihre Verpflichtungen einzulösen.
Potřebuji hotovost. - Důvěrou své děti nenakrmím.
Ich brauche Bargeld!
V Sedalii jsem viděl kupce a hotovost.
Ich sah Käufer und Geld in Sedalia.
Třeba hotovost?
Brauchen Sie Bargeld?
Když mi půjčíte malou hotovost.
Ich muss Kapital investieren.
Hotovost je v sejfu.
Das Geld ist im Safe.
Jestli zrovna nemáte hotovost, nebude vás to stát ani niklák.
Sie kostet Sie keinen Pfennig.
Hotovost nosím s sebou.
Vergiss es, ich habe mein Geld bei mir.
Trochu větší hotovost.
Ich brauche Geld.
Je tu hotovost, dostane podíl.
Es gibt einen Treuhandfonds. Sie bekommt die Zinsen.
Celý svět si půjčuje a já mám muže, který se neožení, dokud nebude mít hotovost.
Alle leben auf Kredit! Nur mein Freund will erst heiraten, wenn er alles gespart hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může o pomoc požádat centrální banku a prodat některá svá aktiva výměnou za hotovost.
Sie kann die Zentralbank um Hilfe bitten und einige ihrer Vermögenswerte in liquide Mittel umwandeln.
Stejně jako banky hromadí hotovost, budou se i domácnosti snažit udržet bohatství zvyšováním úspor.
Genau wie die Banken Geld horten, werden die Haushalte versuchen, ihren Wohlstand zu wahren, indem sie mehr sparen.
Oproti Jukosu požadavek nepřesahuje hotovost společnosti, a neohrožuje tedy její existenci.
Im Gegensatz zu Yukos übersteigen die Forderungen nicht die liquiden Mittel des Unternehmens und stellen damit keine Gefahr für sein Bestehen dar.
Tak především by regulační orgány nutily finančníky, aby drželi větší hotovost na krytí vlastních transakcí a nespoléhali tolik na daňové poplatníky jako na záchrannou brzdu.
In erster Linie würden die Aufsichtsbehörden die Finanziers zwingen, mehr Bargeld zu halten, um eigene Wetten abzusichern, und sich nicht als Kugelfang auf den Steuerzahler zu verlassen.
Bank of England tehdy skutečně zasáhla: intervenovala na trhu a nakoupila dluhopisy za hotovost, čímž zvýšila ceny finančních aktiv a rozšířila peněžní zásobu.
Die Bank of England handelte: Sie intervenierte auf dem Markt und kaufte Anleihen gegen liquide Mittel, wodurch sie die Preise für Finanzanlagen pushte und die Geldmenge vergrößerte.
Naději, že Brazílie a Čína poskytnou Kubě hotovost, zmařila mezinárodní finanční krize a geopolitika.
Hoffnungen, dass Brasilien und China Kuba mit Geld versorgen würden, wurden durch die internationale Finanzkrise und die Geopolitik zerschmettert.
Členský stát by pak byl právně zavázán skládat na tento účet hotovost na úhradu kuponů a jistiny dluhopisů ECB.
Der Mitgliedstaat wäre dann gesetzlich verpflichtet, auf dieses Konto Einzahlungen zu tätigen, die die Zinsen und Tilgungen der EZB-Anleihen decken.
Kdybyste svou sázku před třemi lety zrušili, dnes byste si mnuli ruce - samozřejmě za předpokladu, že byste si tehdy nechali vyplatit hotovost -, protože období od roku 2006 většinu těchto zisků odčerpalo.
Wenn man seine Wette vor drei Jahren aufgelöst hätte, stünde man jetzt gut da - natürlich nur, solange man sich den Wettgewinn als Cash hätte auszahlen lassen - denn seit 2006 wurde ein Großteil der Gewinne wieder verloren.
Vždyť pokud se v mezidobí španělští střadatelé začnou skutečně obávat redenominačního rizika, OMT nebudou mít vliv: jednoduše si vyberou hotovost a uloží ji co nejrychleji třeba u německé banky.
Sollten die spanischen Sparer in der Zwischenzeit wirklich Angst vor einem Redenominationsrisiko bekommen, kann das OMT-Programm nichts ausrichten: Sie würden einfach ihr Geld nehmen und es so schnell wie möglich z.B. bei einer deutschen Bank anlegen.
Nákupem vládních cenných papírů pumpuje centrální banka do bankovní soustavy hotovost.
Durch Aufkauf von Staatsanleihen pumpt die Zentralbank dabei Bargeld in das Bankensystem.
Keynes proti tomuto názoru položil poukaz na to, že snižování úrokových měr nemusí zabrat, protože při nulových či téměř nulových sazbách investoři raději hotovost hromadí, než půjčují.
Im Gegensatz dazu wies Keynes darauf hin, dass Senkungen der Zinssätze nichts bewirken könnten, weil bei Zinssätzen von null oder beinahe null die Anleger ihr Geld eher horten als verleihen.
Člověk si přesto stále může říkat, že nedává smysl držet aktivum s negativním výnosem a že je lepší držet přímo hotovost.
Man könnte trotzdem denken, dass es vernünftig ist, das Bargeld direkt zu halten statt in Form einer negativ verzinsten Anlage.
Chybí-li dostatečná hotovost, je možné nechat univerzity upadat.
Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen.
Po krachu následuje úprk do bezpečí, po němž přichází strmý propad rychlosti obratu peněz, neboť investoři hromadí hotovost.
Auf den Crash folgt die Flucht in die Sicherheit, und dann ein steiler Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes, da die Anleger Bargeld horten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...