ježit | zjevit | svit | zeit

jevit čeština

Příklady jevit německy v příkladech

Jak přeložit jevit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Rozdáš si to s nimi. a lidem se budou jevit jako hrdinové.
Wenn man sich mit ihnen schießt. wirken sie aus irgendeinem Grund wie Helden.
Špatností, které vypadají lákavě, ale, dobro se zase může jevit jako špatnost.
Wenn dir die rechten Dinge heute unrecht vorkommen, sind dir morgen die unrechten Dinge möglicherweise recht.
Je moc schopný. To převelení se mu bude jevit jako disciplinární trest.
Er wird diesen Transfer als Disziplinarmaßnahme betrachten.
Motory začínaj jevit známky přetížení.
Die Triebwerke schaffen das nicht.
Ale během dne se může jevit naprosto normálně.
Das bedeutet, das der Killer im Alltag eher unauffällig sein muss.
Ptákům se musí Orléans jevit jako měsíční krajina.
Eingestürzte Mauern, heraus gerissene Fensterrahmen. Die Hüllen der ausgebrannten Häuser. So präsentiert sich heute Orleans.
Osobně vám zavolám, hned jak Rose začne jevit první známky vědomí.
Ich verspreche Ihnen, dass ich Sie persönlich anrufe, sobald wir die ersten Anzeichen dafür feststellen, dass Rose wieder zu sich kommt. Aber fahren Sie jetzt bitte nach Hause.
Jo, určitě, včera v noci začala jevit známky života.
Ja. Sie reagiert auf die Behandlung.
Pan Gandhi je nejmazanější člověk, jakého kdy potkáte jakkoliv duchovně se může zprvu jevit.
Mr. Gandhi ist gerissen wie kein anderer wie überirdisch er auch erscheinen mag.
Vím určitě, že na té cestě, obsažené ve zprávě. plánoval Harry Grey loterijní vraždy, i když se vám to může jevit jako docela nevinné.
Ich bin sicher, dass Harry Grey, wie im Beobachtungsbericht beschrieben. die Lotteriemorde auf dieser Reise geplant hat. auch wenn die Reise Ihnen ganz harmlos vorkommt.
Když ten systém dobře nefunguje, nebo je trochu poškozený, může se to i přes maskování jevit jako magnetická porucha.
Läuft das System nicht perfekt oder liegt ein Schaden vor, könnte trotz Tarnung eine Art Magnet-Verzerrung auftreten.
Takto se budeme jevit senzorům nepřítele.
So erscheinen wir den Sensoren des Feindes.
V této chvíli se každá změna v pracovním rozpisu bude jevit jako zakrývání viny.
Jede Änderung unseres Arbeitsplans...würde wie ein Schuldeingeständnis wirken.
Jevit jako všichni v Harlem hrál 505 a zatracený číslo zasáhne.
Ganz Harlem hat die 505 gespielt, und die Scheißnummer wird gezogen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud ostatní země nezačnou jevit větší ochotu výrazněji se zasazovat o společné dobro, může se post-americký svět stát daleko děsivějším prostředím než to, které nahradí.
Wenn nicht andere Länder eine größere Bereitschaft entwickeln, für das Gemeinwohl einzutreten, könnte sich eine postamerikanische Welt schnell zu einem sehr viel erschreckenderen Umfeld entwickeln als jenem, an dessen Stelle sie tritt.
Nejenže se americké veřejné školy začínají jevit jako podřadné, ale totéž lze říci i o infrastruktuře, která dlouho bývala předmětem národní hrdosti.
Und nicht nur die öffentlichen Schulen in den USA beginnen, ein schlechtes Bild abzugeben, auch die Infrastruktur, auf die die Amerikaner lange so stolz waren, verfällt zusehends.
To vše se může jevit jako očividné, avšak my máme sklon si myslet, že ceny ropy neurčuje očekávání budoucích cen.
All dies mag offensichtlich erscheinen, nur neigen wir nicht dazu, die Ölpreise als durch die Erwartungen an die zukünftige Preisentwicklung bestimmt anzusehen.
Znamená to držet se zásad, ale zároveň se snažit pochopit i protistranu, jakkoliv iracionálně nebo nesmlouvavě se může někdy jevit.
Es bedeutet, sich an Prinzipien zu halten, aber auch zu versuchen, die andere Seite zu verstehen, unabhängig davon, wie irrational oder unnachgiebig sie manchmal scheinen mag.
Tento cíl, který se zaměřuje na jediný region zamořený problémy, se může jevit jako skromný, ale zároveň je realistický a dosažitelný - a má obrovskou potenciální návratnost.
Dieses Ziel, das sich auf eine einzige, problembeladene Region bezieht, scheint bescheiden zu sein, aber es ist auch realistisch und erreichbar - und die mögliche Rendite ist enorm.
Pokud letní hurikány zaženou obrovská množství ropy na floridské pláže a na východní pobřeží, vyvolá to takovou politickou explozi, že reakce na finanční krizi se proti tomu bude jevit jako tlumená.
Wenn die Sommerwirbelstürme riesige Mengen an Öl an die Strände Floridas und die Ostküste spülen, wird die anschließende politische Explosion die Reaktion auf die Finanzkrise gedämpft erscheinen lassen.
Propagace soukromého pojištění se může jevit jako nepřímá reakce na katastrofu zapříčiněnou cunami, ale jde o reakci racionální - a účinnou.
Die Förderung privater Versicherungen mag als indirekte Reaktion auf die Tsunami-Katastrophe erscheinen, aber sie ist eine vernünftige - und wirkungsvolle - Reaktion.
Tato otázka se nemusí jevit jako logická, dokud si neuvědomíme, že umění se stalo klíčovým nástrojem k usnadnění odlivu kapitálu a ukrývání bohatství.
Das mag nicht wie eine offensichtliche Frage scheinen, bis man sich vergegenwärtigt, dass Kunst für Schwellenmarktanleger ein wichtiges Werkzeug zur Erleichterung der Kapitalflucht und zum Verstecken ihres Reichtums geworden ist.
Rozhodnutí ANU se jeví jako moudré každému, kdo není nevolníkem ropných a plynárenských firem, a s přibývajícím časem se bude jevit jako stále moudřejší.
Die Entscheidung der ANU erscheint allen vernünftig, die nicht im Bann der Öl- und Gasunternehmen stehen und im Lauf der Zeit wird sie sich als noch sinnvoller erweisen.
Může se sice jevit věrohodně, ale jen stěží je nezvratný; ještě důležitější však je, že rozhodně neříká, že vysoké ceny jsou udržitelné.
Sie hört sich zwar plausibel an, ist aber kaum schlüssig und sagt vor allem nichts darüber aus, ob hohe Preise aufrecht erhalten werden können.
Zemím, na něž se požadavky vztahují, se tyto podmínky mohou jevit jako jemná forma mocenské politiky, jíž se Evropa snaží vnutit světu své hodnoty.
Für die betroffenen Länder können diese Bedingungen wie eine subtile Form von Machtpolitik erscheinen, bei der Europa versucht, der Welt seine Werte aufzuzwingen.
Hospodářská stagnace se začala jevit jako nekonečná.
Die wirtschaftliche Stagnation erscheint mittlerweile endlos.
Hrozba útoku na nejmocnější zemi světa by se tedy mohla jevit jako projev šílenství.
Die Drohung mit einem Angriff auf das mächtigste Land der Welt erscheint daher als eine Wahnsinnstat.
Euro by se vzhledem k objemu obchodu mezi členskými státy eurozóny mohlo jevit jako silný náhradní kandidát, avšak mimo Evropu se tato měna ani zdaleka nepoužívá tak běžně jako dolar.
Der Euro könnte angesichts des Handelsvolumens zwischen den Eurozonenländern als starker Rivale erscheinen, aber außerhalb von Europa wird er nicht annähernd so stark genutzt wie der Dollar.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »